Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 17:34 - 文理《委辦譯本》

34 大闢曰、昔僕為父牧羊、有獅與熊至羊群、攫取羔羊。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

34 大衛曰、爾僕為父牧羊、有獅或熊至羣中、攫羔而去、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

34 大五得謂掃羅曰、爾之僕在牧父親之羊、而有一獅、及一熊來、而在群中攫出一頭羔。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

34 大衛謂掃羅曰、昔僕為父牧羊、遇有獅或熊來、自群中攫羔羊、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

34 大五得謂掃羅曰。爾臣守厥父之羊而有一獅一熊來群中拉了一羔。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 17:34
18 Iomraidhean Croise  

死於野獸者、我不歸爾、我補之、晝夜所盜、爾惟我是問。


又曰、爾父與其侍從、素稱英武、爾所知也、今其衷懷暴怒、如熊在野而亡其子、爾父又善戰鬥、不宿於民中、


甲泄地有巨富者、耶何耶大、其子庇拿雅勇毅非常、殺摩押之豪傑二人、又當飛雪之時、下阱殺獅、


甲泄地有巨富者、耶何耶大、其子庇拿雅、勇毅非常、殺摩押之豪傑二人、又當飛雪之時、下阱殺獅。


余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作為兮、


譬彼牧者、見羊四散、則追之不已、我必追我羊、羊值晦冥之際、散於四方、我必加拯救、


耶和華又曰、譬彼牧童、脫羊二足一耳、出於獅口、以色列族居撒馬利亞及大馬色、若偃卧於床隅、必蒙救援亦若是、


我必使牧者興於斯土、將亡者彼不顧、迷途者彼不尋、被傷者彼不醫、茁壯者彼不牧、惟食肥羊、而斷其蹄、


使口不飲牲血、齒不嚙污物、遠方之人、歸誠於我上帝、我視之若猶大牧伯、亦視以革倫民若耶布士人、


野有牧者、於夜迭守群羊、


我乃善牧、善牧者、為羊捐命、


強忍生練達、練達生希望、


彼有信故能服敵國、行公義、獲所許之福、箝獅口、


我見之獸似豹、熊足獅口、龍以其權位大能賜之、


參孫為耶和華之神所感、雖不執器、亦剖獅腹、如剖羊羔、不以所行告其父母、


則離掃羅側、歸伯利恆、牧父之羊。


掃羅曰、欲與戰鬥、爾必不能、爾年甚少、彼自幼嫺於武事、


我追而擊之、援羔於其口、彼欲害我、我執其鬣、擊而殺之。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan