Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 17:26 - 文理《委辦譯本》

26 或立於傍、大闢問之曰、能殺此非利士人、洒恥於以色列族者、將何所得。非利士人未受割禮、安敢侮永生上帝之軍乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

26 大衛謂旁立之人曰、有人殺此非利士人、洒以色列人之辱、將如何待之、此未受割之非利士人為誰、而可侮維生上帝之軍乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

26 大五得謂近立之人等曰、殺此腓利色氐亞人、而取欺侮之處離以色耳去者、將如何而賞其人耶。蓋此無周割之腓利色氐亞人是誰、致其禦拒活神之列軍乎。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

26 大衛問旁立之人曰、能殺此非利士人、洗以色列人之辱者、將何以待之、此未受割禮之非利士人誰耶、竟敢侮辱永生天主之軍乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

26 大五得謂立近伊之人曰。殺此非利士民人而去以色耳勒輩之辱者將得何。蓋此無損割之非利士氐人是誰。其敢諒活神之軍耶。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 17:26
26 Iomraidhean Croise  

亞述王遣臘沙基、侮永生之上帝、爾之上帝耶和華、或聞其言、而加以譴責、故請爾為遺民禱告於上、


致書侮以色列族之上帝耶和華、訕之曰、列邦之上帝、不拯其國、脫於我手、故希西家之上帝、亦不能救其民脫於我手。


我又曰、爾所為不善、尚其寅畏上帝、則敵我之異邦人、誰敢侮予。


鄰里凌辱予、同居姍笑予兮、


耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、


維彼鄰邦、謗讟吾主、望主報之、加以七倍兮、


爾所侮所欺者為誰、爾白眼而視、疾聲而呼、欲攻誰乎、豈非以色列族之聖者乎。


惟耶和華真上帝、永生為王、彼赫斯怒、則大地震動、彼發厥憤、則億兆不安。


耶和華曰、時日將至、受割與未受割者、我悉降罰、使之同刑、


埃及、猶大、以東、亞捫、摩押、與薙鬚之四周、居於曠野者、俱未受割、以色列族心未受割、皆遭重譴。


爾必被異邦人所殺、與不潔者偕亡、我耶和華已言之矣。


惟驕其志、逆天之主、命取厥殿之器、王公后妃、用之飲酒、譽揚金銀銅鐵木石所造之上帝、彼不見不聞、不識不知、至於賜爾呼吸、整爾步履之上帝、爾反不頌美之、


彼能救人、布其經綸、遍於寰區、救但以理不為獅所殘害、


我與我祖陷於罪戾、故耶路撒冷居民、為眾姍笑、今求我主、以恩賚我、息爾憤怒、不罰爾聖山耶路撒冷、


應其所祈、曰、我將施爾以穀酒、爾畀以膏油、使爾果腹、不復為異邦人凌辱、


蓋天下億兆、未有聽永生上帝之聲、由火中出、如我所聞、而尚保其生者。


其言我至爾處、爾棄偶像、歸真有永生上帝以事之、


欲使爾知永生上帝左右爾、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比哩洗人、革迦撒人、亞摩哩人、耶布士人。


吾知上帝子臨格、賜我明澈、以識真者、我心與真者交、即上帝子耶穌   基督、此真上帝、亦永生、


拿轄曰、抉爾右目、以辱以色列眾、則可。


約拿單謂持兵之少者曰、敵不受割禮、盍適彼汛、庶幾耶和華祐我、蓋耶和華欲援我民、眾寡俱可用也。


又曰、以色列全軍、今日為我所侮、可使一人出、與我戰鬥。


遂他顧、而語問如故、民答一若前言。


獅與熊尚被僕所殺、此未受割禮之非利士人、既侮永生上帝之軍、亦必如是。


謂持兵之士曰、汝其拔刃刺我、恐未受割者刺我、加以狎侮。持兵之士懼甚、不敢奉命、掃羅觸刃而死。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan