Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 16:5 - 文理《委辦譯本》

5 曰、我之此來、惟為平康、欲祭耶和華、爾當潔己、偕我食胙。撒母耳使耶西及其子成潔、招之食胙。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 曰、為平康也、我來祭耶和華、爾當潔己而至、同我與祭、撒母耳遂潔耶西及其子、召之與祭、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 其對曰、以平和也、我來祭神主、你等成聖已、而同我至祭。其乃成聖耶西、與厥各子、而請伊等至祭也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

5 曰、為平康、我來欲祭主、爾當自潔而來、偕我食祭肉、撒母耳使耶西與其子潔己、延之食祭肉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

5 曰為和。我來祭耶賀華。爾自聖而來偕我去祭。其聖耶西並厥諸子。及邀伊去祭。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 16:5
16 Iomraidhean Croise  

雅各命家人與從者云、外人之上帝、爾當棄之、更衣自潔。


哈及子亞多尼雅見所羅門母拔示巴。拔示巴曰、汝為平康而至乎。曰、然。


武士之魁亞馬賽、為神所感、對曰、我欲歸耶西之子大闢、望上帝祐爾、願爾與助爾者俱獲平康。大闢接之、使為軍長。


歲以誕日之先後、肆筵既遍、約百乃召眾子、欲贖其罪、夙興、為之各獻燔祭、自謂吾子不無愆尤、遐棄上帝。約百所為恆若此。○


耶和華又曰、汝見此民、使今日明日、潔己濯衣、


和會斯民、自老及幼、至於乳哺之子、即新娶者與新婦、亦當出室、


我耶和華廣行誅殛、召彼敵人、屠民等諸宰牲、其日伊邇、要當寅畏焉。


居民四出、各相斂取、或磨或擣、作餅以烹於鼎、味若和油之餅。


人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、


約書亞告民曰、爾當潔己、明晨耶和華行異跡於爾間。


盍起、成聖斯民、使潔己身、以待明晨、將我命傳眾曰、以色列族與、有獻我之物、藏於爾間、未出斯物、爾不能禦敵。


首日掃羅不言、意大闢遇事、或蒙不潔。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan