Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 15:3 - 文理《委辦譯本》

3 今可攻之、殲滅所有、毋加矜恤、男女、童稚、嬰孩、牛羊駝驢、悉當殺戮。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

3 今往擊之、滅其所有、毋加矜恤、男女、童穉、乳子、牛羊駝驢、悉殺戮之、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 爾今往擊亞馬勒客。其凡所有者、盡皆滅之、勿惜伊等、乃殺男連女、孩子連哺乳之嬰、牛連羊、駱駝連驢匹、皆然。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 今往哉、攻亞瑪力人、翦滅所有、勿加憐恤、男女童穉嬰孩、以及牛羊駝驢、盡當殺戮、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 今去而擊亞摩勒輩。全敗其所有。而勿饒之。乃殺其男子。女子。孩子。嬰兒。牛羊。駱駝。並驢。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 15:3
20 Iomraidhean Croise  

以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。


彼曰、汝為誰。我曰、亞馬力人。


耶和華諭摩西曰、我將滅亞馬力族於天下、當載於簡、口誦之、俾約書亞聽聞。


毋拜跪、無崇奉、以我耶和華、即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、


巴蘭瞻望亞馬力、作歌曰、亞馬力為列國之初興、終亦必亡。


今所得之幼稚中、諸男當殺、與人同寢諸婦亦當殺。


遂取底必與其鄉里、擊王與民、翦滅其眾、靡有孑遺、如昔伐希伯崙   立拿及其王、今伐底必與其王、亦若是。○


率眾擊亞馬力人、免以色列族為流寇所傷。


當耶和華遣爾之時、曾告爾曰、亞馬力族俱干罪戾、汝往攻之、必盡殄滅。


掃羅與民赦亞甲、惜牛羊及羔、其嘉者、其次者、暨凡合其意者、不滅之盡、惟鄙陋之物、悉被殲滅。


祭司之邑挪伯、男女、童稚、嬰孩、牛羊、及驢、皆擊以刃。


大闢擊之、不使男女得存其生、奪牛羊驢駝、及其衣服、旋歸而見亞吉。


大闢擊之、自黎明至次日之夕、盡殺其眾、靡有孑遺、惟四百少者、乘駝而遁。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan