Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 14:29 - 文理《委辦譯本》

29 約拿單曰、我父累及於民、我少嘗蜜、我目即明、爾眾為證。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

29 約拿單曰、我父累及斯土、爾試觀之、我嘗蜜少許、而目即明、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

29 時若拿但曰、我父親已難為斯地人、求汝看我嘗此蜜糖一些、眼尚被光如此、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

29 約拿單曰、我父累斯地矣、試觀我稍嘗此蜜、我目即明、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

29 若拿但曰。吾父累此方。矣。夫我禱爾以吾目忽明。因嘗少許蜜。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 14:29
5 Iomraidhean Croise  

對曰、貽禍於以色列族、非我也、乃爾及爾父之家、違耶和華命、奉事巴力故耳。


我之上帝耶和華、垂聽我祈兮、使余目之復明、免於死亡兮。


約書亞曰、爾何貽禍於我、今日耶和華必禍爾。時以色列族擊之以石、爇之以火、


民中一人曰、爾父發誓、使民不食餱糧、犯者見詛、今民甚矣憊。


敵之糗糧、今日為民所得、如任意以食、則殺非利士人、豈非尤眾。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan