Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 14:27 - 文理《委辦譯本》

27 掃羅發誓時、約拿單未之聞、以所執之杖濡蜜、嘗之、目即明。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

27 掃羅以誓戒民、約拿單未之聞、故以所執之杖端濡蜜、反手入口、其目即明、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

27 惟若拿但未曾聽其父親以誓而嚴令民、故他出其手拿之棍稍、點在蜜房、以手至口、致厥眼被光。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

27 約拿單未聞其父向民所誓者、手執杖、以杖頭濡蜜、回手入於口、目即明矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

27 惟若拿但未聞厥父命眾發誓。因此其將手中棍末而點於蜜窩中。放手到口。厥目輒明焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 14:27
6 Iomraidhean Croise  

爾小子、蜂房之蜜、爾知其味而甘之、


義人失足、為惡者目擊、猶混源濁井。


民中一人曰、爾父發誓、使民不食餱糧、犯者見詛、今民甚矣憊。


約拿單曰、我父累及於民、我少嘗蜜、我目即明、爾眾為證。


掃羅問約拿單曰、爾何所為、明以告我。約拿單曰、我僅以所執之杖、嘗蜜少許、何至於死。


供以無花果餅一角、葡萄乾二穗、食之精神頓復、蓋彼歷三晝夜、未嘗飲食。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan