Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知者馬拉記之書 4:2 - 文理《委辦譯本》

2 萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 惟爾寅畏我名者、義日將為爾出、其翼施醫、爾將出而踴躍、如牢中之犢、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 惟與爾等畏我名者、義之太陽將起、有醫之效德在厥翼也。且爾將出去及生長如槽裏之牛子也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 惟爾敬畏我名者、必蒙義日照臨、必蒙義日照臨或作義日必為爾出照煦育之德、在其光輝、煦育之德在其光輝原文作施醫之德在其翼間爾得逍遙而出、踴躍有如養肥之犢、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 惟與畏吾名者善義之太陽起其上有醫在厥翼。汝將出而長如犢在牢。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知者馬拉記之書 4:2
57 Iomraidhean Croise  

彼如旭日晨光、猶朝無雲、雨後日出、草萌其芽。


彼也宥余罪愆、醫余疾病兮、


傷心者、主為醫痊、殘缺者、主為彌縫兮、


予曾許願、爾其垂聽、俾予得業、不亞於敬爾之人、


上帝兮、求爾矜憫、錫予純嘏、色相光華、普照我兮、


耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、


敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、


義者之道、光如旭日、久而愈耀、迨及日中。


跛者踊躍如鹿、瘖者謳歌不已、曠野之地、水泉洊至、


耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。


爾中誰畏耶和華、而聽其臣之命者、若行暗地、不得光明、必以上帝耶和華是恃。


彼因我罪、而被傷殘、緣我咎而受瘡痍、彼遭刑罰、我享平康、彼見鞭扑、我得醫痊。


處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、


耶和華與、爾醫我則得痊、爾拯予則得救、揄揚爾不置。


耶和華又曰、維爾郇邑、昔雖棄之如遺、無人眷顧、我必醫爾、使得痊可。


今我醫爾、使得痊可、加以平康、踐我前言。


河濱左右、結果之樹、其葉經歲不凋、其果取之不竭、因水出於聖所、月必有果、果可為食、葉堪入藥。


彼必曰、耶和華既戕我、必醫痊我、既擊我、必彌縫我、莫若歸之、


我必黽勉以從耶和華之道、彼之祐我、若晨光之朗耀、若春雨之潤澤。


是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、


如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、


耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、


畏之者矜恤之、至世世、


賴吾上帝、以矜恤之心、使旭日自上臨我、


光照異邦、為爾以色列民之榮、○


夫道成人身、居於我儕之間、我儕見其榮、誠天父獨生子之榮、以恩寵真理而滿也、○


生在道中、生也者、人之光、


約翰非光、特為光證耳、


以賽亞復云、彼任其目瞽、心頑、免目明心悟、遷改而我醫之、


耶穌語眾曰、我乃世之光、從我者不行於暗、得生之光、


晝時、我必為遣我者所為、夜至、則無能為、


兄弟乎、亞伯拉罕苗裔、及畏上帝者、救世之道、授爾曹矣、


主命基督云、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極矣、


俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、


我儕當為兄弟恆謝上帝、因爾信主彌篤、彼此相愛日博、故宜謝之、


有此一聞、而先知之語、更為明徵、譬光燭暗、爾當從之、迨日始旦、明星照爾心、


務得恩賜有加、深知吾救主耶穌   基督道、願榮光歸之、垂諸後世、


暗昧消而真光著、余以新命傳爾、主曾實踐、爾亦如之、


異邦忿怒、主降罰之時伊邇、為死者伸其冤、爾僕先知、及聖徒、由尊逮卑、均畏主名、主賞賚之、為世之害者、主亦害之、


依我所奉父命、復賜以明星、


耶穌曰、我遣天使、以此事告諸會眾、我乃大闢苗裔、為其萌芽、燦耀之明星、


河左右植生命之樹、樹外有衢、結果之時十有二、月結其果、葉可入藥、醫異邦人、


爾至此、為以色列族之上帝耶和華所覆翼、願耶和華報施爾、大賚爾。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan