Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知者馬拉記之書 4:1 - 文理《委辦譯本》

1 萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

1 萬軍之耶和華曰、其日將屆、火燃若爐、驕侈與作惡者、將如草芥、日至盡燬、致根與枝、靡有孑遺、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

1 蓋視哉、燒如火爐之一日將到、且凡傲者、與凡行惡者、將為如乾草、又其將到之日、要燒盡伊等、致未留、連根連枝、皆無也、諸軍之神主言此也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

1 萬有之主曰、其日將至、勢若爇爐、凡驕傲者、作惡者、有如草芥、其日盡燬、根本枝條、無所存留、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

1 軍士之耶賀華曰夫其日至則燒如爐。凡有傲者並行惡者皆如秸。其日至即焚之。而無根梗留存也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知者馬拉記之書 4:1
37 Iomraidhean Croise  

譬諸林木、本實既撥、枝葉自枯。


世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、


惡人必見絕、望耶和華者必得土兮、


作威而仇讎覆滅、其怒如火、燬敵若蒭。


譬諸草萊、甫種甫植、根柢不深、惟主一吹、必復枯槁、被風飄颺、猶之秕糠。


誰召義人、至自東方、導之以行、服眾國、制列王、以鋒刃擊敵、以弓矢射眾、擣之成粉、若風揚秕、


豈知彼乃草芥、被火焚燬、不能自救、皆為灰燼、不見微炭、不餘爝火、俾人溫暖。


耶和華萬有之真宰、以色列族之聖主、定律例、立法度、彼蔑棄之、藐視之、故必敗亡、若火之燬稈、若燄之燃蒭、本實必撥、花蕊必謝、


彼作惡事、災及其身、如荊棘之遭焚、如叢林之被爇、烟燄上騰。


萬有之主耶和華震怒、燬其國民、有若蒭蕘、焚之務盡、雖兄弟不相顧、


凡違逆我者、必出乎爾中、去其所旅之邦、不得歸以色列地、使知我乃耶和華。


人必爇爾若薪、殺爾於斯土、使名泯沒、我耶和華已言之矣。


留空鼎於火上、而炙其銅、以去污穢、以燬銹跡。


惟爾群羊、我耶和華有言、必於牲畜中區別美惡、牡綿羊牡山羊、犂然分明。


爾之日期已至、災亦次第及爾、驕侈者將至、以杖擊爾、芽櫱已萌、花蕊盡發、


耶和華之日伊邇、在彼郇邑、為我聖山吹角甚厲、使民震動、


日變晦冥、月為血色、我耶和華顯赫之日隨至、


昔彼未至斯土、亞摩哩人居之、高若柏香木、強為橡樹、我剝其果、絕其根、盡歸殲滅、


雅各家必若火、約瑟家必若焰、以掃族必若稈、焚之務盡、以掃之家、靡有子遺、我耶和華已言之矣。


敵沉湎於酒、若荊棘叢雜、乾燥易焚。


我耶和華之日伊邇、其至甚速、武士聞之、慘慘號呼、


我耶和華震怒之日、彼有金銀、不得贖其生命、我怒憤烈、必毀斯土、所居之民、必猝然殄絶之焉。


耶和華降災、其日伊邇、散耶路撒冷之財、


我見驕者福祉駢臻、惡者昌盛無比、雖試上帝、亦得免於患難、


當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。


彼既涖臨、顯著斯土、誰能恆立、彼若鍜金之火、浣布之鹻、


彼將坐而鍜銀、滌利未族之污、煉之若金銀、使無不義、然後獻禮於耶和華、


我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、


其手執箕、盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、○


日至、敵必築壘環繞、四面困爾、


爾見軍環耶路撒冷、則知其亡無日矣、


當日欣喜踴躍、以在天爾得賞者大也、其祖視先知亦如是、


不識上帝、不服吾主耶穌   基督福音者、以火爇而譴責之、


今之天地、上帝存之、至審判惡人敗亡之日、焚之以火、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan