先知者若以利之書 1:12 - 文理《委辦譯本》12 葡萄之樹全枯、無花果樹憔悴、石榴棗樹、蘋果林木、無不凋零、民間懽樂、變為憂戚、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》12 葡萄樹枯槁、無花果衰殘、石榴椶樹㰋果、田間諸木、無不憔悴、人之喜樂、變為羞愧、 Faic an caibideil馬禮遜-米憐文理《神天聖書》12 其葡萄樹乾了、其無花果樹衰然、其石榴樹、其柳樹、其李樹、即田之諸樹。皆稿了。固然人中之喜樂衰然。 Faic an caibideil施約瑟淺文理《新舊約聖經》12 葡萄樹全槁、無花果樹亦萎、石榴樹、巴勒瑪樹、蘋果樹、及田園田園原文作田間諸樹、無不憔悴、民間歡樂、變為憂戚、 Faic an caibideil馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》12 葡萄樹枯了。無花果樹焦了。石榴樹。吧唎嗎樹。𠯈哺㗆樹亦然。即田間之各樹咸衰稿了。歡樂亦止自人子間了。 Faic an caibideil |