Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 32:7 - 文理《委辦譯本》

7 戮爾之時、我必以雲蔽天、日月星辰、韜其輝光、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

7 我滅爾時、必蔽諸天、使星昏暗、以雲掩日、令月無光、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

7 且於我滅爾時、我必遮天、而使其各星皆黑然、又我將以雲遮其日、且其月亦不得發其光也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

7 我滅爾時、我必蔽天、使眾星昏暗、以雲蔽日、使月不發光、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

7 吾滅爾是即蔽天。使星暗。以雲蓋日。月不給光。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 32:7
22 Iomraidhean Croise  

闔則日不出、閉則星無光、


義人之光常明、惡者之燈必滅、


既屆其期、日月星辰必晦其光、雲遮靉靆、雨降淋漓。


星辰不顯其光、日變晦冥、月隱焜耀、


穹蒼若軸、舒而復卷、天象錯亂、星辰隕落、若葡萄之葉已凋、若無花果樹之葉已墮、


爾之上帝耶和華、宜虔共寅畏、否則使爾幽暗、顛躓於晦冥之岡、爾所望之光、變為陰翳昏黑。


我必使答比匿變為晦冥、昔埃及之人、使他邦眾庶臣服奔走、故我折其軛、使變光華為黯淡、若雲蔽覆、且使女子被擄、


其日伊邇、晦冥慘淡、耶和華降災於異邦、其日伊適、


主耶和華曰、我使柏香木枯萎、是日也、深淵源泉、為之立涸、以示悲哀、利巴嫩之木枯槁、以發憂恨。


譬彼牧者、見羊四散、則追之不已、我必追我羊、羊值晦冥之際、散於四方、我必加拯救、


其來之時、天地震動、日月晦冥、星辰無光、


是日晦冥、幽深玄遠、異族將至、既強且眾、有若黎明、豁然開朗、自古迄今、至於後世、未有若是之甚、


日變晦冥、月為血色、我耶和華顯赫之日隨至、


耶和華曰、當斯時也、我必於亭午、使日沉西、白晝晦冥、遍地不見、


患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、


當是時也、患難之後、日晦冥、月無光、


日月星辰、必有異象、地上諸國、困苦顛連、海波漰湱、


其四天使吹角、日月星三分蝕一、晝夜晦冥、三分之一、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan