Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 32:2 - 文理《委辦譯本》

2 人子、當為埃及王法老作哀歌、告之曰爾若獅之伏於民間、若鱷之居於海中、出入江河、足亂波濤、使水混濁、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 人子歟、當為埃及王法老作哀歌、謂曰、爾於列國中、昔若壯獅、今若海中之鱷、衝突於爾河、以足攪水、使河渾濁、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 人之子也、爾為以至比多王法拉阿取起個哀詞、而謂之云、爾乃像各國之幼獅子、並像海內之龍、爾由己之河徃出、以己腳動其各水、致污着伊之各河也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 人子、當為伊及王法老作哀歌、告之曰、爾若壯獅於列民間、若龍龍或作鱷於海中、爾出入江河、以足攪水、使河流渾濁、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 人之子舉哀為以至百多王法老。謂之云。爾如各國之嫩獅。如海之龍同河出。以足攪水而濁其河。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 32:2
27 Iomraidhean Croise  

猶大若稚獅、見物則斷傷之、悠然而去、吾子如牡獅、伏視眈眈、亦猶牝獅、孰敢攖之。


腹下肉、毫無腠理、堅不可動、


我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。


義人失足、為惡者目擊、猶混源濁井。


暴君虐貧民、若咆哮之獅、饑餓之熊。


獅為百獸王、無所畏避、


爰有敵人、若海中之鱷魚、其體雄偉、其行迅速、盤曲若蛇、當斯時也、耶和華將持巨刃、堅利無儔、以剪斯敵。


先知祈曰、願耶和華、勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅喇合、擊鱷魚、豈非爾乎、


殘賊列邦者、猶獅出林而至、彼出其所、必使爾地荒蕪、城邑傾圮、無人居處。


彼之至也、勢若大河、波流洶湧、果為誰與、


埃及人至此、譬諸巨川、彼曰、我將汎濫於斯土、毀其邑、殲其民、


使其速至、為我舉哀、使我目擊心傷、淚如泉湧。


眾作哀歌云、有名之邑、在彼海中、素稱鞏固、舟楫薈萃之所、鄰邦無不惕伏、今已傾圮、


人子、爾當指推羅而作哀歌、


哭時必作哀歌、曰、推羅傾圮矣、昔居海中、無所比儗、


人子、當為推羅王作哀歌、曰、主耶和華曰、爾若至美之玉、以巧捷之技、雕琢為印、美麗無儔、


埃及在列國中、將微弱不振、使其戶口凋殘、不得統理他國。


主耶和華曰、埃及王法老、若河中巨鱷、自謂我鑿江河、足供己用、我必罰爾、


主耶和華曰、列邦群民、必為埃及眾庶作哀歌、號泣其事。


人子、當言未來事、曰、埃及眾庶、與諸名邦、必遭敗北、下窀穸、入陰府、爾當為之作哀歌曰、


爾食於芳苑、猶為細故、又將蹂躪之乎、爾飲於清溪、猶為細故、又將混濁之乎。


示巴   底但、大失之商旅及其猛士、將詰爾云、爾集斯眾、非欲劫貨財、攘金銀、擄牲畜乎、


其民如牡獅、伏視耽耽、亦猶牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必見詛。○


聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan