Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 3:23 - 文理《委辦譯本》

23 我往平原、見耶和華之榮光、與昔基八河濱所見無異、我俯伏於地。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

23 我乃起往平原、見耶和華之榮光、如在迦巴魯河濱所見、我則面伏於地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

23 時我起而徃出至其平地、而視哉、神主之榮立于彼處、如我所見于其八耳河之榮、我面則俯伏。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

23 我起往平原、見主之榮光立於彼、與昔在迦巴魯河濱所見之榮光無異、我面伏於地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

23 我隨起身出原。而見耶賀華之榮光止彼。其榮光如在記百耳河我所見者然。我伏面。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 3:23
18 Iomraidhean Croise  

其焜耀之下、若下雨之時、雲中虹見、耶和華榮光煥發、其狀若是、我一見之、俯伏於地、彼與我言、予聞其聲矣。


耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、


以色列上帝之榮光、自東而至、聲若波濤澎湃、光極輝煌、燦爛於地、


昔我於異象中、至耶路撒冷言此邑必敗、及在基八河濱、亦有所見、與今所目睹者、無以異也、我見之、俯伏於地、


其人導我入北門殿前、我見耶和華之煌榮、充盈殿宇、俯伏於地、


我亦見以色列族上帝之榮光、與在平原異象中所見、無以異也。


以色列族之上帝耶和華、榮光焜耀、離𠼻𡀔[口氷]、至殿門、招衣枲衣懸墨盂者前來、諭之云、爾巡行耶路撒冷逵衢、若有人以邑眾所行之事、深堪痛疾、而歔欷哀哭者、爾則以印誌其顙、


彼至我所、我懼俯伏於地、彼曰人子宜曉然所見之異象、乃指末日之事、


哥喇集會眾而至、欲攻擊之、忽耶和華之榮光顯現、會眾目擊。


會眾咸集、攻擊摩西   亞倫、瞻望會幕、有雲蓋之、耶和華之榮光顯現。


士提反感於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立上帝右、


曰、不然、我為耶和華軍長、故至此。約書亞俯伏拜曰、主諭僕何詞。


我見之、俯伏如死、彼手撫我曰、無畏、我乃始始之、終終之者也、


時二十四老於永生坐位者前、俯伏以拜、脫冕於位前、


靈物曰、此誠心所願也、二十四老伏拜永生之主焉、


靈物與二十四老、各執琴瑟、炷香金鼎、香譬聖徒祈禱、見羔取册、皆俯伏於前、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan