Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 16:5 - 文理《委辦譯本》

5 矜恤爾善待爾者、迄無一人、乃生之日、人棄於田、生命難保。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 無人目顧爾、為爾行此矜憫爾、爾生之日、為人所惡、被棄於野、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 無何眼恤、爾致代爾行此各事之何一、或致憐爾、但爾被投出至露田、因嫌爾身於爾被生之日也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

5 無人以目顧爾、為爾作此諸事矜恤爾、爾生之日、生命賤視、見棄於田、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

5 無目憐恤汝以作此及汝。乃被投於野。受生之日。致人憎惡。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 16:5
13 Iomraidhean Croise  

語亞伯拉罕曰、出婢及婢之子、婢之子不得與我子以撒嗣業。


法老命其民曰以色列族生男則溺於河、生女可全其命。


夫婦豈忘哺乳之子、不慈甫產之嬰、彼或忘子、我不忘爾。


乃人拽其尸、棄之耶路撒冷邑外、無異葬驢。


我民流亡、孩提之子、哺乳之兒、喪於逵衢兮、我目流涕、中心惻怛、不啻肝腦之塗地兮。


夜未央兮、當起號呼、更初屆兮、當於主前、吐其衷曲、爾之赤子、已為餓殍、仆於逵衢、爾當舉手於上、求其矜恤兮。


維彼婦女、素懷矜恤、今民淪喪、烹子而食兮。


野犬猶哺其子、我民之婦、殘忍難堪、若曠野之鴕鳥兮、


我過時、見爾染血、幾遭蹂躪、則賜爾生、染血之時、我賜爾生。


惟爾人子、毋庸畏葸、彼悖逆殘賊、爾居其中、若與蠍同處、勿懼其言、毋畏其威。


在野有見殺者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、凡捫之者、必蒙不潔、迨七日乃免。


在虛曠之野、獸號之所、耶和華遇此民、環護之、訓誨之、惜之如眸子、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan