使徒約翰默示錄 20:12 - 文理《委辦譯本》12 我見死人、自尊逮卑、立於位前、典籍與生命之書、盡展、死人被鞫、視其行為、依書所錄、 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》12 我見諸死者、大與小、皆立於座前、諸書遂展、又有他書展焉、即生命册也、死者、乃依其所行、憑諸書所載而被審、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》12 我見死者尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、 Faic an caibideil湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》12 又見諸死者大與小、立於座前、有諸書開、又有他書開、維生之書也、且死者、依其行、自眾書所載、而被鞫。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》12 我又見死者、若大、若小、皆立於神前、其書則展。又有一書展焉、即生命之書。死者由錄於書之事、依其所行、而受審判。 Faic an caibideilGriffith John Wenli NT12 我又見死者、無論大小、皆立於上帝前、有書被展、又有一書被展、即生命書也、諸死者皆憑書所記、按其所行、而受審判、 Faic an caibideil |