Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 1:2 - 文理《委辦譯本》

2 約翰以上帝道、耶穌   基督言、及己所見者作證、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 彼以上帝之道、與耶穌   基督之證、即凡所已見者、而證之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 乃於上帝之道、與耶穌基督之證、即凡所經見者而證之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 乃為證乎上帝道、及耶穌   基督之證、即凡所曾見之事也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 約翰以神之道、與耶穌基督之証、及其凡所見者、為之作証。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

2 約翰以上帝之道、與耶穌基督之證、即其凡所見者、皆為之作證、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 1:2
22 Iomraidhean Croise  

約翰又證曰、我見聖神似鴿、自天降而止其上、


偕耶穌者、見其呼拉撒路出墓而復生之、則為之證、


見者為證、其證真、自知言真、使爾曹信也、


證此而書之者、即此門徒也、且我儕知其證者真也、


我誠告爾、我所知者言之、所見者證之、而爾曹不受我證、


使爾以所見所聞證於眾、


爾起立、我顯與爾、選爾為執事、可以爾所見、及將示爾之事為證、


蓋我儕所見聞者、不得不言也、


而基督之道、得徵明於爾中、


兄弟乎、我素就爾、傳上帝道、不用高言峻智、


元始生命之道、余耳聞之、目擊之、手捫之、


父遣厥子救世、我嘗目擊之以為證、


眾證底米丟從諸真理、我亦作證、爾知我證不偽、


曰吾始末初終、爾所及見者、當筆於書、達亞西亞之以弗所、士每拿、別伽摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、七會、


凡今日後日之事、爾所及見者、當筆於書、


余約翰與爾曹為兄弟、共忍患難於耶穌   基督之國、為傳上帝道、及耶穌   基督言、昔在拔摩嶼、


惟諸兄弟不貪生而冒死、故賴羔流血、以所傳之道勝敵、


龍怒婦益甚、乃往與婦之苗裔戰、即守上帝命、從耶穌   基督道者、


我見數位居之者得以鞫人、昔有不拜獸、及獸像、其顙其手不受印誌、為耶穌言、及上帝道、見殺復生、與基督乘權一千年、


又語眾徒曰、願主耶穌   基督恩祐爾、


羔啟五緘、我觀祭壇下、緣證上帝道、見殺者之魂、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan