Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 1:9 - 文理《委辦譯本》

9 若我任罪、上帝公義、言出惟行、將赦我罪、滌我愆尤、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

9 若認我罪、彼則誠信且義、以赦我罪、而滌除我諸不義、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

9 若承我罪、彼乃信義、必赦我罪、潔我諸不義矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

9 我儕若承認己罪、則彼乃誠實、且公義、必赦免我等之罪、滌除我等于諸不義、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

9 若認吾諸罪、則彼乃信義、以赦吾罪、悉潔我不義。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

9 若認罪、彼乃忠信公義、必赦我罪、而潔我於諸不義矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 1:9
37 Iomraidhean Croise  

凡爾僕及以色列民、祈禱於此、望爾在天上、居處之所、俯聽其祈、得蒙赦宥、


如在被虜之地、翻然易念、悔改前非、祈求於爾、自陳其過、以負咎戾、


我為爾僕、晨夕祈禱、求爾施恩於眾僕、以色列族願爾垂顧、冀爾俯聞、我與室人、及以色列族多獲罪愆、今於爾前、自言己過、


人有過失、孰能自知兮、苟愆尤之誤犯、願赦宥之予加兮、


我自任厥過、不匿己非、禱耶和華、曰、我任罪於爾前、爾則赦宥兮、


錫恩於人、至千百世、人蹈罪愆、可蒙赦宥、恆於惡者、不蒙赦宥、禍及其身、自父及子、至三四世。


自匿其非、不得納福、任過而改、可獲矜憫、


爾曹咸集我所、共論古昔預言斯事者誰乎、非我耶和華乎、惟我為上帝、秉公義、拯兆民、我外無他、


我耶和華爾之上帝、爾違逆予、不遵我命、入諸茂林、崇事他上帝、今當任過。


彼犯我屢矣、惟我將潔其罪惡、赦厥愆尤。


矜憫日新、仁義無涯兮。


以清水灑爾、使爾為潔、凡拜偶像行淫穢之事、均滌除焉。


不復事偶像、以玷其身、不作非義、為我痛疾、四境之內、彼素作惡、我必加拯救、使成潔清、可為我民、我為其上帝、


郇之女耶路撒冷之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、溫柔而乘驢、及驢之小者、


各言已罪、在約但受洗於約翰、


舉猶太地、耶路撒冷人、出就之、各言己罪、悉在約但河、受洗於約翰、


彼得不承、謂婢曰、我不識之、


義哉父乎、世不知爾、惟我知爾、彼亦知爾遣我也、


信者多至、自言其罪、自訴所行、


即今日亦彰、以稱信耶穌者為義、而上帝無不義也、


上帝召爾、共宗其子吾主耶穌   基督者、其言有斷然焉、


爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、


水濯以潔之、傳道而使為聖、


汝必知爾之上帝耶和華誠為上帝、真實無妄、愛上帝守其誡者、必循前約、加以仁慈、垂至千百世、


有一言可信可嘉者、即基督   耶穌臨世救罪人、其中我乃元惡、


彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、


上帝許我、言出惟行、故我當守道、懷望不移、


撒拉有信、雖老、上帝賜之懷妊誕育、以為所許者言出惟行、


蓋上帝至公、必不爾忘、爾素為生名施仁勤勞、以供事聖徒、今所行亦如是、


上帝處光明、我若行於光明、則心與上帝交、上帝子耶穌   基督之血、滌除諸罪、


咏上帝僕摩西詩、以及羔詩云、全能之主上帝歟、功奇而偉、聖徒之王歟、道公而正、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan