Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 1:7 - 文理《委辦譯本》

7 上帝處光明、我若行於光明、則心與上帝交、上帝子耶穌   基督之血、滌除諸罪、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

7 惟我儕若行於光、如彼之在光然、則互相共與、而其子耶穌之血、滌除我儕諸罪矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

7 若行於光、猶彼在光、則互有心交、而其子耶穌之血、潔我諸罪矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

7 我儕若履于光明、亦如彼親自于光明然、則我儕彼此有共與、而其子伊伊穌斯合利斯托斯之血必滌除我等於諸罪、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

7 惟若我行於光、猶彼在光、則互相共與、而其子耶穌之血潔我諸罪。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

7 若行於光、如彼之在光然、則彼此有共與、而其子耶穌基督之血、潔我儕於諸罪矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 1:7
34 Iomraidhean Croise  

煥光華為衣、張穹蒼若幬兮、


洗滌我罪惡、消除我過失兮、


昔蒙爾援余於死亡、今求爾免余於傾跌、俾我享有生之福、崇事爾兮。


知此為嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恆普照之兮、


為義者得光明、心誠者獲悅懌兮、


爾曹雅各之家、盍與我偕往、遵耶和華光明之道。


舉炭置余口曰、以是置爾口、欲除罪戾、而去愆尤、


當斯之時、必濬泉源、使大闢家耶路撒冷民得以滌其前非、去其舊污、


我免人負、求免我負、


明日、約翰見耶穌就己、則曰、觀上帝之羔、負世人之罪者、


耶穌曰、光與爾在暫耳、有光則行、恐暗忽至、暗行者不知所往、


蓋有天使、或時下池動水、水動、先入池者、不論何病即愈、


夜既央、晝伊邇、當解行暗之衣、服光明之甲、


爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、


且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、


爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、


惟彼永生、處於光明、眾不能至、人所未見、亦不得見、願以尊榮權力稱之、永世靡暨、


彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、


何況基督賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、


善施大賚、均自上出、由昭明之父而降、彼毫釐不爽、晷刻不移、


實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、


語爾以所見所聞、使爾與我、共交以心、即以心交父、及子耶穌   基督、


夫上帝昭昭、無少暗昧、此我所受於主之道、即以授爾者也、


耶穌   基督臨格、以水以血、不祗以水、乃更以血、為之證者乃聖神、聖神真實也、


在地作證者三、神也、水也、血也、此三者亦歸於一也、


我見爾子從真理、遵天父命、則喜甚、


余聞弟子從真理、喜莫大焉、


暨為死更生者之始、冠百王而立極、作真實無妄之證耶穌   基督、賜爾恩寵平康、


惟諸兄弟不貪生而冒死、故賴羔流血、以所傳之道勝敵、


對曰、吾子自知之、曰、彼脫大難、賴羔流血、曾滌厥衣、至於潔白、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan