Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 1:5 - 文理《委辦譯本》

5 夫上帝昭昭、無少暗昧、此我所受於主之道、即以授爾者也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 上帝乃光、於彼決無暗、斯乃我儕所聞於彼而傳於爾之示諭也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 夫上帝乃光、無少暗昧、此我聞於彼、而報於爾之示諭也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 此乃我儕所聞於彼、而傳于爾等之福音、因上帝是光、在彼無一暗、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 此誥也我所聞於彼而告諸爾、云、上帝乃光、於彼決無暗。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 夫我所聞於彼、而告於爾之告、即神乃光、無少暗也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 1:5
19 Iomraidhean Croise  

我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。


耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、


永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、


耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾、錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、


爾曹雅各之家、盍與我偕往、遵耶和華光明之道。


晝不藉日華、夜無庸月皎、蓋爾之上帝耶和華、普施燭照、俾爾赫奕、永世靡暨。


以秘奧之事示人、光暗無不灼知、


約翰之證如左、猶太人自耶路撒冷、遣祭司及利未人、問約翰曰、爾為誰、


生在道中、生也者、人之光、


真光者、臨世照萬人者也、


耶穌語眾曰、我乃世之光、從我者不行於暗、得生之光、


我受主以授爾、當主耶穌見賣之夜、主取餅、


惟彼永生、處於光明、眾不能至、人所未見、亦不得見、願以尊榮權力稱之、永世靡暨、


善施大賚、均自上出、由昭明之父而降、彼毫釐不爽、晷刻不移、


爾素聞之道、使爾相友、


邑不藉明於日月、上帝榮光、自致耿耀、羔其燭也、


邑中不夜、不藉日光、毋庸燭照、主上帝自能焜耀之、其僕秉權、永世靡暨、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan