Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 1:2 - 文理《委辦譯本》

2 永生之道、與父共在、顯著於我、我見之為證、即以授爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 此生命已顯著、我儕曾見之、且為證此永生、即原與父同在、而顯於我儕者、我則告於爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 此生顯著、我儕曾見之而為證、且以語爾、即永生也、乃原偕父而顯著於我儕者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 生命已顯現、然我儕見而証之、而傳予爾等永遠之生命、即在上帝有而顯現于我等者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 此生曾顯、我儕且見、又為證、而告爾以與父共在而顯于我之永生。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 蓋生命顯著、我儕曾見之而為證。乃以永生示爾曹、即原偕父、而顯著於我儕者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 1:2
37 Iomraidhean Croise  

未有人見上帝、惟獨生子、在父懷者、彰明之、○


生在道中、生也者、人之光、


我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、


耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非我則末由就父、


爾亦為證、因爾自始偕我也、


我自父臨世、復離世歸父、


永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌   基督、爾所遣者也、


父乎、今使我與爾偕榮、即世之先、我與爾共在之榮也、


見者為證、其證真、自知言真、使爾曹信也、


耶穌復生見於門徒者、此其三、○


人未有升天者、惟人子由天而降、依然在天、○


惟我知之、以其遣我、而我由之來也、


我所見於我父即言之、爾所見於爾父即行之、


自約翰施洗至耶穌升天之日宜更有一人、共證耶穌復生、


非顯於眾民、乃顯於上帝預選以為證者、即我儕於其復生後、與之同飲食者也、


此我咸證耶穌乃上帝所復生者、


是爾殺生命之主、即上帝復起之者、我儕為證、


我儕為是證、上帝賦信從者之聖神亦為證、○


蓋律法以我情欲、故無力脫我於惡、惟上帝遣己子、身等罪人、以贖人罪、滅吾身之罪、


屆期、上帝遣子、由女而生、服於法下、


敬主之道、至大至妙、無不以為然、上帝假人身而顯著、稱義於聖神、見於天使、聞於異邦、信於天下、而躋光明之域、


今以吾救生耶穌   基督、降生而昭著、耶穌使死無權、以福音光燭無壞之生命、


望誠實上帝、上世之先、所許永生、


吾為長老、曾目擊基督受苦、將共享後至尊榮、勸爾中同為長老、


元始生命之道、余耳聞之、目擊之、手捫之、


主無罪、爾知主顯著、以去吾罪也、


魔鬼自始犯罪、故犯罪者屬魔鬼、上帝子顯著、以敗魔鬼之行、


父遣厥子救世、我嘗目擊之以為證、


感於上帝之神、有可徵焉、如言耶穌   基督成人身而誕降者、則由上帝出矣、


其證何耶、上帝賜我永生、必因其子而賜之、


余書達爾、俾信上帝子者、知有永生、使爾恆信上帝子、


吾知上帝子臨格、賜我明澈、以識真者、我心與真者交、即上帝子耶穌   基督、此真上帝、亦永生、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan