Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Numeri 8:3 - Traducere Literală Cornilescu 1931

3 Și Aaron a făcut așa; i‐a aprins candelele în partea dinainte a sfeșnicului, cum poruncise Domnul lui Moise.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

3 Aaron a făcut întocmai; a așezat candelele în partea din față a sfeșnicului, așa cum îi poruncise Domnul lui Moise.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 Aaron a făcut exact cum i s-a spus: a poziționat candelele în partea din față a suportului pentru sursele de lumină. A procedat așa cum îi poruncise Iahve lui Moise.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

3 Aron, atuncea, a făcut Așa precum i s-a cerut, Și candelele-a așezat, Pe sfeșnic, de au luminat Doar partea din ‘naintea lui, După porunca Domnului Care, prin Moise, i s-a dat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 Aaròn a făcut așa; a așezat candelele în partea dinainte a candelabrului, cum îi poruncise Domnul lui Moise.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

3 Aaron a făcut așa; a așezat candelele în partea dinainte a sfeșnicului, cum poruncise lui Moise Domnul.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Numeri 8:3
5 Iomraidhean Croise  

sfeșnicul curat, candelele lui, candelele de așezat în rând și toate uneltele lui și untdelemnul pentru lumină


Și a aprins candelele înaintea Domnului; după cum poruncise Domnul lui Moise.


Vorbește lui Aaron și spune‐i: Când vei aprinde candelele, cele șapte candele să lumineze în partea dinainte a sfeșnicului.


Și acesta era lucrul sfeșnicului: lucru bătut de aur; de la fusul lui până la florile lui era lucru bătut; după izvodul pe care‐l arătase Domnul lui Moise, așa făcuse sfeșnicul.


Nici nu aprind ei o făclie și o pun sub obroc, ci în sfeșnic, și luminează tuturor celor ce sunt în casă.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan