Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matei 8:1 - Traducere Literală Cornilescu 1931

1 Și după ce s‐a pogorât de pe munte, l‐au urmat gloate multe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

1 Când a coborât Isus de pe munte, L-au urmat mari mulțimi de oameni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

1 Când a coborât Isus de pe munte, mulți oameni au mers după El.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

1 Când, de pe munte, a plecat Iisus, norodul L-a urmat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

1 Când a coborât de pe munte, îl urmau mulțimi numeroase.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

1 Când a coborât Iisus de pe munte, o mare mulţime a mers după El.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matei 8:1
12 Iomraidhean Croise  

Dar Isus cunoscând, s‐a depărtat de acolo. Și l‐au urmat mulți și i‐a tămăduit pe toți.


Și gloate multe au venit la el având cu ei șchiopi, orbi, muți, strâmbi și alți mulți, și i‐au aruncat la picioarele lui și el i‐a tămăduit.


Și l‐au urmat gloate multe și i‐a tămăduit acolo.


Și pe când ieșeau ei din Ierihon, l‐a urmat gloată multă.


Și l‐au urmat gloate multe din Galileea și Decapole și Ierusalim și Iudeea și de dincolo de Iordan.


Căci îi învăța ca având putere, iar nu ca înșiși cărturarii lor.


Și când a văzut Isus gloate multe împrejurul său a poruncit să treacă dincolo.


Și iată, un lepros s‐a apropiat de el și i s‐a închinat zicând: Doamne, dacă voiești, poți să mă curățești.


Și Isus cu ucenicii săi s‐a depărtat spre mare și l‐a urmat o mulțime mare din Galileea și din Iudeea,


Dar cuvântul despre el străbătea și mai mult și se adunau laolaltă gloate multe să asculte și să fie tămăduite de neputințele lor.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan