Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luca 2:6 - Traducere Literală Cornilescu 1931

6 Și a fost așa: Pe când erau ei acolo, s‐au împlinit zilele ca să nască ea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

6 În timp ce se aflau acolo, s-a împlinit vremea ca ea să nască.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

6 În timp ce erau acolo, Maria ajunsese la termenul când trebuia să nască.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

6 La Betleem, i s-a-mplinit

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

6 Dar pe când erau ei acolo, s-au împlinit zilele ca [Maria] să nască

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

6 Şi în timp ce erau acolo i s-a împlinit vremea să nască

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luca 2:6
7 Iomraidhean Croise  

Sfatul Domnului rămâne în veac, gândurile inimii sale din neam în neam.


Multe sunt gândurile în inima omului, dar hotărârea Domnului, aceea va sta.


(Și tu, Betleeme. Efrata, ești mic între miile lui Iuda, dar din tine îmi va ieși cel ce va fi domn în Israel. Ieșirile căruia sunt din vechime, din zilele veșniciei.)


Și Elisavetei i s‐a împlinit vremea să nască și a născut un fiu.


ca să se înscrie cu Maria, care era logodită cu el, ea fiind grea.


Și a născut pe fiul ei întâi născut și l‐a înfășat în scutece și l‐a culcat într‐o iesle, pentru că nu era loc pentru ei în casa de poposire.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan