Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 8:34 - Traducere Literală Cornilescu 1931

34 Și după aceea a citit toate cuvintele legii, binecuvântarea și blestemul, după toate cele scrise în cartea legii.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

34 Apoi, Iosua a citit toate cuvintele Legii – binecuvântarea și blestemul – potrivit tuturor celor scrise în Cartea Legii.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

34 Apoi Iosua a citit toate cuvintele acelei legi care conținea atât binecuvântările, cât și blestemele. Ele erau în acord cu tot ce scria în cartea legii.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

34 Iosua-n urmă a citit, În fața lor, cuvântul care E scris în lege. Fiecare, Din nou, atunci, a auzit Blestemele ce s-au rostit, Precum și binecuvântarea Cari dată e de ascultarea De legea Domnului. Astfel,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

34 După acestea, [Iósue] a citit toate cuvintele legii, binecuvântarea și blestemul, după cum este scris în Cartea Legii.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

34 Iosua a citit apoi toate cuvintele legii, binecuvântările și blestemele, după cum este scris în cartea legii.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 8:34
10 Iomraidhean Croise  

În ziua aceea au citit în cartea lui Moise în urechile poporului; și s‐a aflat scris în ea că amonitul și moabitul să nu intre în obștea lui Dumnezeu în veac;


Și s‐au sculat pe locul lor și au citit în cartea legii Domnului Dumnezeului lor, a patra parte din zi; și altă a patra parte au mărturisit și s‐au închinat Domnului Dumnezeului lor.


Și leviții să răspundă și să zică tuturor bărbaților lui Israel cu glas tare:


Domnul te va bate cu nebunie și cu orbire și cu tulburare de inimă.


Cartea aceasta a legii să nu se depărteze din gura ta și să cugeți asupra ei zi și noapte, ca să iei seama să faci tot ce este scris în ea: căci atunci vei avea izbândă bună în căile tale și atunci vei propăși.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan