Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 8:27 - Traducere Literală Cornilescu 1931

27 Israel a prădat pentru sine numai dobitoacele și prada cetății după cuvântul Domnului pe care‐l poruncise lui Iosua.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

27 Israel a păstrat însă ca pradă animalele și lucrurile de preț din cetate, potrivit poruncii date de Domnul lui Iosua.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

27 Israel a păstrat ca pradă de război animalele și lucrurile valoroase din oraș, conform poruncii date de Iahve lui Iosua.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

27 Poporul – pentru sine-apoi – A păstrat prada de război Și vitele și-a împlinit Ceea ce Domnu-a poruncit.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

27 Doar animalele și prada cetății le-a ținut Israél pentru sine, după cuvântul Domnului pe care-l poruncise lui Iósue.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

27 Israel a păstrat pentru sine doar vitele și prada din cetatea aceasta, după porunca pe care o dăduse lui Iosua Domnul.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 8:27
8 Iomraidhean Croise  

Căci toate fiarele pădurii sunt ale mele și vitele pe o mie de dealuri.


Aurul și argintul, arama, fierul, cositorul și plumbul


Fă suma prăzii și a celor luați din om și din dobitoc, tu și Eleazar preotul și capii părinților adunării.


Nu mi se cade să fac ce vreau cu ale mele? Ori este ochiul tău rău pentru că eu sunt bun?


Și am răpit pentru noi toate dobitoacele și prada cetăților.


Și au ieșit ei și toate oștirile lor cu ei, popor mult ca nisipul care este pe țărmul mării în mulțime, și cai și care foarte multe.


Și vei face Aiului și împăratului său cum ai făcut Ierihonului și împăratului său; numai să prădați pentru voi prada sa și dobitoacele sale. Pune o pândă împotriva cetății dindărătul ei.


Și Iosua a ars Aiul și l‐a prefăcut grămadă în veci, o dărâmătură până în ziua de astăzi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan