Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 23:3 - Traducere Literală Cornilescu 1931

3 Și ați văzut tot ce a făcut Domnul Dumnezeul vostru tuturor neamurilor acestora pentru voi. Căci Domnul Dumnezeul vostru s‐a luptat pentru voi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

3 voi ați văzut ce a făcut Domnul, Dumnezeul vostru, tuturor acestor națiuni, de dragul vostru, fiindcă Însuși Domnul, Dumnezeul vostru, a luptat pentru voi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 Voi ați văzut ce a făcut Dumnezeul vostru, numit Iahve, tuturor acestor popoare. De dragul vostru, El personal s-a implicat în mod direct în luptă pentru voi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

3 Dar voi, cu toții, ați văzut Ceea ce Domnul le-a făcut, Mereu, dușmanilor pe care A noastră seminție-i are. Convins sunt că pricepeți voi, Că a luptat El, pentru noi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 Ați văzut tot ce le-a făcut Domnul Dumnezeul vostru tuturor acelor popoare în fața voastră; căci însuși Domnul Dumnezeul vostru a luptat pentru voi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

3 Ați văzut tot ce a făcut Domnul Dumnezeul vostru tuturor neamurilor acelora dinaintea voastră, căci Domnul Dumnezeul vostru a luptat pentru voi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 23:3
13 Iomraidhean Croise  

Domnul va lupta pentru voi, iar voi veți tăcea.


Ați văzut ce am făcut Egiptului și cum v‐am purtat pe aripi de vultur și v‐am adus la mine.


După ce i‐am dus în țara pentru care îmi ridicasem mâna mea că le‐o voi da, au văzut orice înălțime și orice copac tufos și și‐au jertfit acolo jertfele și acolo și‐au pus întărâtarea darului lor și acolo și‐au făcut mirosul lor cel plăcut și acolo și‐au turnat darurile lor de băutură.


Și ochii voștri vor vedea și veți zice: Mare este Domnul dincolo de hotarul lui Israel!


Domnul Dumnezeul vostru, care merge înaintea voastră, se va lupta el însuși pentru voi, după toate cele ce a făcut pentru voi înaintea ochilor voștri în Egipt,


Căci Domnul Dumnezeul vostru este acela care merge cu voi ca să se lupte pentru voi împotriva vrăjmașilor voștri, ca să vă mântuiască.


Numai păzește‐te și ferește‐ți sufletul bine, să nu uiți lucrurile pe care ți le‐au văzut ochii și să nu‐ți iasă din inimă în toate zilele vieții tale, ci să le faci cunoscut fiilor tăi și fiilor fiilor tăi.


Dacă vei zice în inima ta: Aceste neamuri sunt mai mari decât mine, cum voi putea să le alung?


Și va da pe împărații lor în mâna ta și să faci să li se piardă numele de sub ceruri. Nimeni nu va putea sta înaintea ta până‐i vei pierde.


Și n‐a fost zi ca aceasta, nici înainte nici după aceea, când Domnul să asculte de glasul unui om; căci Domnul se lupta pentru Israel.


Și Iosua a luat dintr‐o singură dată pe toți acești împărați și țara lor, căci Domnul Dumnezeul lui Israel se lupta pentru Israel.


Unul singur dintre voi urmărește o mie, căci Domnul Dumnezeul vostru se luptă pentru voi, cum v‐a vorbit.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan