Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 22:23 - Traducere Literală Cornilescu 1931

23 ne‐am zidit un altar ca să ne abatem de pe urma Domnului și să aducem pe el ardere de tot și daruri de mâncare, sau ca să aducem pe el jertfe de pace, însuși Domnul s‐o ceară înapoi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

23 Dacă ne-am construit un altar ca să ne abatem de la Domnul și ca să aducem pe el arderi-de-tot și daruri de mâncare sau ca să aducem jertfe de pace, atunci Domnul să ne ceară socoteală!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

23 Dacă ne-am construit un altar ca să deviem de la închinarea față de Iahve și ca să aducem pe el (altor divinități) arderi integrale și daruri de mâncare sau ca să oferim sacrificii de pace (lor), El să ne facă să plătim pentru aceste fapte!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

23 Dar de-am zidit acest altar, Arderi de tot s-aducem dar, Lui Dumnezeu, sau fiecare S-aducă daruri de mâncare, Ori jertfe pentru mulțumire, Având vreun gând de răzvrătire Prin care noi să încercăm, De Domnul, să ne-ndepărtăm, Atuncea – fără îndoială – El să ne ceară socoteală!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

23 Dacă ne-am zidit un altar ca să părăsim urmarea Domnului și să aducem pe el arderi de tot și ofrande sau ca să aducem pe el jertfe de împăcare, Domnul să ne ceară Sòcoteală!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

23 Dacă ne-am zidit un altar ca să ne abatem de la Domnul, ca să aducem pe el arderi-de-tot și daruri de mâncare și ca să aducem pe el jertfe de mulțumire, Domnul să ne ceară socoteală de aceasta!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 22:23
10 Iomraidhean Croise  

Dar să nu mâncați carne cu viața ei, sângele ei.


Și împăratul Ioas nu și‐a adus aminte de bunătatea pe care i‐o făcuse Iehoiada, tatăl lui Zaharia, ci a ucis pe fiul lui. Și când a murit el, a zis: Să vadă Domnul și să ceară.


Când zic celui rău: Vei muri! și nu‐l vei înștiința și nu vei vorbi ca să înștiințezi pe cel rău de la calea sa rea ca să‐și mântuiască viața, cel rău va muri în nelegiuirea sa; dar sângele său îl voi cere din mâna ta.


Dar dacă păzitorul vede că vine sabia și nu suflă din trâmbiță și poporul nu va fi înștiințat și va veni sabia și va răpi pe vreunul din ei, este răpit pentru nelegiuirea sa; dar sângele său îl voi cere din mâna păzitorului.


Când zic celui rău: Răule, vei muri negreșit! Și nu vei vorbi ca să înștiințezi pe cel rău de la calea sa, acest rău va muri pentru nelegiuirea sa, dar sângele său îl voi cere din mâna ta.


atunci va fi un loc pe care‐l va alege Domnul Dumnezeul vostru ca să facă să locuiască numele său acolo; acolo să aduceți tot ce vă poruncesc: arderile voastre de tot și jertfele voastre, zeciuielile voastre și darul ridicat al mâinii voastre și toate juruințele voastre alese, pe care le veți jurui Domnului.


Și va îi așa: oricine nu va asculta de cuvintele mele pe care le va vorbi el în numele meu, le voi cere de la el.


Și dacă n‐am făcut‐o de frica acestui lucru, zicând: Mâine copiii voștri vor vorbi copiilor noștri, zicând: Ce aveți voi a face cu Domnul Dumnezeul lui Israel?


Și Ionatan a făcut legământ cu casa lui David zicând: Domnul s‐o ceară din mâna vrăjmașilor lui David!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan