Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 16:2 - Traducere Literală Cornilescu 1931

2 și ieșea de la Betel spre Luz și trecea la hotarul archiților spre Atarot

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

2 Apoi de la Betel continua spre Luz, traversa către granița cu archiții spre Atarot

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

2 Apoi, de la Betel – adică din dreptul localității Luz – traversa spre teritoriul archit, prin Atarot;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

2 Merge spre Luz, trecând ușor, Spre granița Archiților, Prin Atarot. Coboară-apoi,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

2 se îndrepta de la Bétel la Luz și trecea spre hotarul cu [fiii] lui Archí, la Atarót.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

2 Mergea mai departe de la Betel la Luz și trecea spre hotarul archiților prin Atarot.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 16:2
8 Iomraidhean Croise  

Și a pus numele locului aceluia Betel; dar cu adevărat numele cetății era mai înainte Luz.


Și a fost așa: când a venit David în vârf unde s‐a închinat lui Dumnezeu, iată i‐a ieșit înainte Hușai, Architul, cu cămașa sfâșiată și cu pământ pe capul său.


Și Hușai, prietenul lui David, a venit în cetate și Absalom a intrat în Ierusalim.


Și a fost așa: când Hușai, Architul, prietenul lui David, a venit la Absalom, Hușai a zis lui Absalom: Trăiască împăratul! Trăiască împăratul!


Și Ahitofel era sfetnicul împăratului și Hușai, Architul, era prietenul împăratului.


Și stăpânirile și locuințele lor erau: Betel și cetățile sale și spre răsărit Naaranul și spre apus Ghezerul și cetățile sale și Sihemul și cetățile sale, până la Gaza și cetățile sale.


Și hotarul trecea de acolo spre Luz către latura de miazăzi a Luzului, care este Betelul, și hotarul se cobora la Atarot‐Adar pe lângă muntele care este în partea de miazăzi a Bet‐Horonului de jos.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan