Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 13:8 - Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Cu el rubeniții și gadiții și‐au luat moștenirea lor pe care le‐a dat‐o Moise, dincolo de Iordan, spre răsărit, după cum le‐a dat Moise, robul Domnului;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

8 Ceilalți, împreună cu rubeniții și gadiții, își primiseră moștenirea pe care le-a dat-o Moise la est de Iordan, întocmai cum le-o împărțise Moise, slujitorul Domnului:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Cealaltă jumătate a tribului lui Manase împreună cu rubeniții și gadiții, își primiseră moștenirea pe care le-a dat-o Moise în partea de est a Iordanului – exact cum le-o împărțise Moise, sclavul lui Iahve:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

8 Toată-a lui Ruben seminție Și a lui Gad – precum se știe – Cu jumătate dintre case Din seminția lui Manase, Au căpătat ca moștenire Și au luat în stăpânire, Ținutul care s-a aflat Peste Iordan, desfășurat În zare, către răsărit. Ei, de la Moise, l-au primit, Cari este rob al Domnului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 cu ei, fiii lui Rubén și cei ai lui Gad și-au luat moștenirea lor pe care le-a dat-o Moise dincolo de Iordán, spre răsărit, așa cum le-a dat-o Moise, slujitorul Domnului:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Rubeniții și gadiții, cu cealaltă jumătate din seminția lui Manase, și-au primit moștenirea pe care le-a dat-o Moise de cealaltă parte a Iordanului, la răsărit, cum le-a dat-o Moise, robul Domnului:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 13:8
11 Iomraidhean Croise  

Căci nu vom moșteni cu, ci dincolo de Iordan și mai departe, pentru că moștenirea noastră ne‐a căzut dincoace de Iordan spre răsărit.


Și în vremea aceea am luat din mâna celor doi împărați ai amoriților, țara care era dincoace de Iordan de la râul Arnon până la muntele Hermon.


Și aceștia sunt împărații țării, pe care i‐au bătut copiii lui Israel și au luat în stăpânire țara lor dincolo de Iordan, spre soare‐răsare, de la Valea Arnonului până la muntele Hermon și toată câmpia spre răsărit:


Moise, robul Domnului, și copiii lui Israel i‐au bătut și Moise, robul Domnului, a dat‐o spre stăpânire rubeniților, gadiților și la jumătate din seminția lui Manase.


Și acum împarte țara aceasta, ca moștenire celor nouă seminții și la jumătatea seminției lui Manase.


de la Aroer, care este pe malul râului Arnon și cetatea care este în mijlocul râului și tot podișul Medeba până la Dibon;


Și acum Domnul Dumnezeul vostru a dat odihnă fraților voștri, după cum le‐a vorbit. Și acum întoarceți‐vă și mergeți în corturile voastre, în țara pe care o aveți în stăpânire, pe care v‐a dat‐o Moise, robul Domnului, dincolo de Iordan.


Și copiii lui Ruben și copiii lui Gad și jumătatea seminției lui Manase au trecut înarmați înaintea copiilor lui Israel, cum le zisese Moise.


Și evreii trecuseră Iordanul ca să meargă în țara lui Gad și în Galaad; iar Saul era încă în Ghilgal și tot poporul îl urma tremurând.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan