Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 7:57 - Traducere Literală Cornilescu 1931

57 Dar ei au strigat cu glas mare și și‐au astupat urechile și s‐au năpustit cu un gând asupra lui:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

57 Atunci ei au strigat cu glas tare, și-au astupat urechile și s-au repezit, într-un gând și-un suflet, asupra lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

57 Atunci ei au început să zbiere și nu au vrut să îl mai asculte; ci având aceeași intenție, au venit toți împotriva lui,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

57 Mulțimea s-a înfuriat, Urechile și-a astupat Și, într-un răcnet îndrăcit, Asupra lui, s-a repezit, Împroșcând vorbe de ocară.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

57 Atunci ei, strigând cu glas puternic, și-au astupat urechile și s-au năpustit împreună asupra lui

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

57 Ei însă strigând cu toată puterea, şi-au astupat urechile şi s-au aruncat asupra lui cu un singur gând.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 7:57
8 Iomraidhean Croise  

Otrava lor este ca otrava de șarpe, ei sunt ca aspida surdă, care își astupă urechea;


Cel ce‐și astupă urechile la strigătul săracului, va striga și el și nu va fi auzit.


Dar ei n‐au voit să asculte și au întors un umăr răzvrătitor; și și‐au astupat urechile ca să n‐audă.


Pe bărbatul acesta care a fost prins de iudei și era să fie omorât de ei, când am venit peste ei cu oștire, l‐am scăpat, aflând că este roman.


Când au auzit ei acestea, îi tăia în inimi și scrâșneau cu dinții împotriva lui.


și a zis: Iată, văd cerurile deschise și pe Fiul omului stând la dreapta lui Dumnezeu.


și l‐au scos afară din cetate și‐l omorau cu pietre. Și martorii și‐au pus jos veșmintele la picioarele unui tânăr numit Saul.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan