Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 11:9 - Traducere Literală Cornilescu 1931

9 Dar un glas a răspuns a doua oară din cer: Ce a curățit Dumnezeu, nu spurca tu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

9 Dar glasul mi-a vorbit a doua oară din Cer: „Ceea ce a curățit Dumnezeu, să nu consideri întinat!“.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

9 Atunci vocea care venea din cer mi-a spus a doua oară: «Să nu numești ‘murdar’ ce a făcut Dumnezeu curat!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

9 Glasul, din nou, s-a auzit: „Ceea ce Domnu-a curățit, Să nu mai numești tu, spurcat!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

9 Însă glasul din ceruri mi-a spus a doua oară: «Ceea ce Dumnezeu a curățat, tu să nu [numești] impur!».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

9 Dar glasul din cer mi-a zis a doua oară: Să nu numeşti necurat ce a curăţit Dumnezeu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 11:9
9 Iomraidhean Croise  

căci nu intră în inima lui ci în pântece și iese afară în hazna; aceasta a zis, curățind toate bucatele?


Și iarăși a venit un glas a doua oară către el: Ce a curățit Dumnezeu, nu spurca tu.


Și a zis către ei: Voi știți că este neîngăduit unui bărbat iudeu să se lipească sau să vină la unul de alt neam; și totuși mie Dumnezeu mi‐a arătat să nu numesc pe niciun om spurcat sau necurat.


Și aceasta s‐a făcut până de trei ori și toate au fost trase iarăși sus în cer.


Dar am zis: Cu niciun chip, Doamne, pentru că n‐a intrat niciodată în gura mea ceva spurcat sau necurat.


și n‐a făcut nicio deosebire între noi și ei curățindu‐le inimile prin credință.


căci este sfințit prin Cuvântul lui Dumnezeu și rugăciune.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan