Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Exodul 3:3 - Traducere Literală Cornilescu 1931

3 Și Moise a zis: Să mă abat acum și să văd această mare arătare pentru ce nu se mistuie rugul.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

3 Atunci Moise a zis: „Trebuie să mă apropii ca să văd această priveliște deosebită. Oare de ce nu se mistuie rugul?“.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 Atunci el a zis: „Mă voi duce să analizez acest fenomen special! Nu înțeleg de ce nu se consumă tufișul!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

3 El zise: „Mă întorc îndată, Să văd această minunată Vedenie – ce e cu ea, Și pentru ce rugul ardea, Și-arde și-acum, necontenit, Fără să fie mistuit.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 Moise a zis: „Să mă întorc și să văd această mare arătare: de ce nu se mistuie rugul!”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

3 Moise a zis: „Am să mă întorc să văd ce este această vedenie minunată și pentru ce nu se mistuie rugul.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Exodul 3:3
5 Iomraidhean Croise  

Ascultă aceasta Iov: stai liniștit și pleacă urechea la lucrurile minunate ale lui Dumnezeu!


O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea lui și pentru lucrările lui minunate către copiii oamenilor!


Și Îngerul Domnului i s‐a arătat într‐o flacără de foc din mijlocul unui rug. Și el s‐a uitat și iată rugul ardea cu foc și rugul nu se mistuia.


Și Moise, când a văzut, s‐a minunat de vedenie. Și când s‐a apropiat ca să privească, s‐a făcut un glas al Domnului:


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan