Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 9:23 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

23 Acum sunteți blestemați și nu veți înceta să fiți în robie, să tăiați lemne și să scoateți apă pentru Casa Dumnezeului meu.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

23 Acum sunteți blestemați și niciunul dintre voi nu va înceta să fie sclav. Veți fi tăietori de lemne și veți scoate apă pentru Casa Dumnezeului meu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

23 Acum sunteți blestemați; și niciunul dintre voi nu va fi scutit de tăierea lemnelor și de scoaterea apei pentru casa Dumnezeului meu!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

23 Sunteți de-acuma, blestemați Ca în robie doar, să stați, Apă și lemn cărând mereu, La casele Domnului meu.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

23 Acum sunteți blestemați. Nu veți înceta să fiți sclavi, tăietori de lemne și purtători de apă pentru casa Dumnezeului meu”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

23 Și acum sunteți blestemați și nu veți înceta să fiți robi și tăietori de lemn și cărători de apă pentru casa Dumnezeului meu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 9:23
5 Iomraidhean Croise  

copiii voștri, nevestele voastre și străinul care este în mijlocul taberei tale, de la cel ce-ți taie lemne până la cel ce-ți scoate apă.


Să trăiască”, le-au zis căpeteniile. Dar au fost întrebuințați la tăiat lemne și la scos apă pentru toată adunarea, cum le spuseseră căpeteniile.


dar din ziua aceea i-a pus să taie lemne și să scoată apă pentru adunare și pentru altarul Domnului în locul pe care l-ar alege Domnul: ceea ce fac până în ziua de azi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan