Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Proverbe 17:1 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

1 Mai bine o bucată de [pâine] uscată, în liniște, decât o casă plină de [cărnuri] jertfite, în ceartă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

1 Mai bine o coajă de pâine uscată, mâncată în liniște, decât o casă plină de cărnuri, cu ceartă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

1 Este mai bine să ai o coajă de pâine uscată pe care să o poți mânca liniștit, decât să fii într-o casă plină de mâncare în care oamenii se ceartă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

1 Mai bună-i pâinea cea uscată Dacă cu pace e mâncată, Decât o masă ghiftuită Cu carne, însă însoțită

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

1 Mai bine o bucată de pâine uscată cu pace decât o casă plină de cărnuri cu ceartă!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

1 Mai bine este o bucată de pâine uscată și pace decât o casă plină de jertfe, cu ceartă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Proverbe 17:1
8 Iomraidhean Croise  

tet Mai bun e puținul celui drept decât bogăția multă a celor nelegiuiți,


Mai bine puțin, cu teamă de Domnul, decât o comoară mare, cu neliniște.


Mai bună o porție de legume unde este iubire, decât un bou îngrășat, cu ură.


Mai bine puțin, dar cu dreptate, decât multe venituri, dar fără judecată.


Slujitorul prudent stăpânește peste fiul care face de rușine și în mijlocul fraților împarte moștenirea.


Mai bine să locuiești într-o țară pustie decât cu o soție [care provoacă] discordii și indignare.


E mai bine să locuiești la colțul unui acoperiș decât să ai casă comună cu o soție [care provoacă] discordii.


„Era asupra mea o jertfă de împăcare și astăzi mi-am împlinit voturile.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan