Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Numeri 8:22 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

22 După aceea, levíții au venit să-și facă slujirea în cortul întâlnirii, în fața lui Aaròn și în fața fiilor lui. Așa cum îi poruncise Domnul lui Moise cu privire la levíți, așa au făcut cu ei.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

22 După aceea, leviții au intrat să slujească în Cortul Întâlnirii înaintea lui Aaron și a fiilor săi. Așa cum îi poruncise Domnul lui Moise cu privire la leviți, așa au făcut cu ei.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

22 Atunci leviții au intrat în cortul Întâlnirii înaintea lui Aaron și a descendenților lui, ca să slujească. Ceilalți au procedat exact cum îi poruncise Iahve lui Moise referitor la leviți.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

22 După-mplinirea curățirii, S-au dus la cortul întâlnirii Să-și împlinească slujba lor Cari dată e Leviților, În fața lui Aron – cel care Era, atunci, preotul mare – Și-n față la feciorii lui. După porunca Domnului – Care prin Moise a vorbit – Totul, întocmai s-a-mplinit, Cum se ceruse, cu privire La a Leviților menire.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

22 După aceea, leviții au venit să-și facă slujba în cortul întâlnirii, în fața lui Aaron și a fiilor lui. Întocmai cum poruncise lui Moise Domnul cu privire la leviți, așa s-a făcut cu ei.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

22 Și după aceea leviții au venit să‐și facă slujba în cortul întâlnirii înaintea lui Aaron și înaintea fiilor lui; cum poruncise Domnul lui Moise în privința leviților, așa au făcut cu ei.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Numeri 8:22
9 Iomraidhean Croise  

Preoții și levíții s-au sculat și au binecuvântat poporul. Glasul lor a fost auzit, iar rugăciunea lor a ajuns până la locuința sa cea sfântă, până la cer.


Ezechía a stabilit grupele preoților și ale levíților după grupele lor, fiecare după slujirea sa: preoți și levíți pentru arderile de tot și pentru jertfele de împăcare, pentru slujire, pentru preamărire și pentru laudă și pentru porțile taberelor Domnului.


Toți fiii lui Israél au făcut cum le poruncise Domnul lui Moise și lui Aaròn; așa au făcut.


Încredințează levíților cortul mărturiei, toate instrumentele lui și tot ce-i aparține! Ei să poarte cortul și toate instrumentele lui, să slujească în el și să-și fixeze locuințele în jurul cortului!


După aceea, levíții să vină să facă slujirea la cortul întâlnirii! Să-i purifici și să-i prezinți ca dar legănat.


Leviții s-au purificat și și-au spălat hainele. Aaròn i-a prezentat ca dar legănat înaintea Domnului și a făcut ispășire pentru ei ca să-i purifice.


Domnul i-a zis lui Moise:


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan