Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Numeri 6:3 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 să se ferească de vin și de băutură tare; să nu bea oțet din vin, nici oțet din vreo băutură tare; să nu bea nicio băutură din struguri și să nu mănânce struguri proaspeți și nici uscați!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

3 trebuie să se abțină de la vin și băutură tare. Să nu bea nici oțet făcut din vin, nici oțet făcut din băutură tare, să nu bea nicio băutură făcută din struguri, nici să nu mănânce struguri proaspeți sau uscați.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 trebuie să se abțină de la consumul de vin și de băuturi alcoolice. Să nu bea nici oțet făcut din vin, nici oțet făcut din băutură alcoolică. Să nu consume niciun fel de băutură făcută din struguri. Să nu mănânce nici măcar struguri proaspeți sau uscați.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

3 De a bea vin; nu vor avea Voie, de-atunci, ca să mai bea Nici băuturi îmbătătoare Și nici oțeturile care, Din băuturi, s-au obținut, Ori cari, din vinuri, s-au făcut. Nu vor putea a fi băute Nici băuturile făcute Din struguri storși. De-asemenea, Nici să mănânce, n-or putea, Strugurii proaspeți, strânși din vie, Nici cei uscați. Deci, să se știe

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

3 să se ferească de vin și de băutură îmbătătoare; să nu bea nici oțet făcut din vin, nici oțet făcut din vreo băutură îmbătătoare; să nu bea nicio băutură stoarsă din struguri și să nu mănânce struguri proaspeți, nici uscați.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

3 el să se despartă de vin și băutură tare; să nu bea oțet de vin sau oțet de băutură tare și să nu bea zeamă de struguri și să nu mănânce struguri proaspeți sau uscați.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Numeri 6:3
15 Iomraidhean Croise  

„Vin și băutură tare să nu bei nici tu, nici fiii tăi care sunt cu tine când veți intra în cortul întâlnirii, ca să nu muriți: aceasta este o lege veșnică, din generație în generație


Am făcut să se ridice profeți dintre fiii voștri și, dintre tinerii voștri, nazirei. Oare nu este așa, fii ai lui Israél? – oracolul Domnului.


Dar voi i-ați făcut pe nazirei să bea vin, iar profeților le-ați poruncit, zicând: «Nu profețiți!».


În tot timpul nazireatului lui, să nu mănânce nimic care se face din viță de vie, de la sâmburi până la pieliță.


căci va fi mare înaintea Domnului; nu va bea nici vin și nici altă băutură tare și va fi umplut de Duhul Sfânt chiar din sânul mamei sale


Aveți grijă de voi înșivă, ca nu cumva inimile voastre să se îngreuieze în necumpătare, beție și grijile vieții, iar ziua aceea să se abată asupra voastră pe neașteptate,


Nu vă îmbătați cu vin în care este dezmăț, ci fiți plini de Duh!


Fiți departe de orice fel de rău!


Să nu mai bei numai apă, ci și puțin vin, din cauza stomacului tău și a deselor tale îmbolnăviri!


Acestea sunt doar rituri trupești cu privire la mâncăruri, la băuturi și la diferite spălări impuse până la timpul îndreptării.


Să nu mănânce nimic din ceea ce iese din vița-de-vie; să nu bea nici vin, nici băutură tare și nimic impur să nu mănânce! Să păzească tot ce i-am poruncit!”.


Acum, ai grijă să nu bei nici vin, nici băutură tare și să nu mănânci nimic impur!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan