Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Numeri 21:16 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

16 Și de acolo, la Béer. La această fântână Domnul i-a zis lui Moise: „Adună poporul și le voi da apă!”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

16 De acolo au plecat spre Beer. La această fântână Domnul i-a zis lui Moise: „Adună poporul laolaltă, și Eu îi voi da apă“.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

16 De acolo au plecat spre Beer. La această fântână, Iahve i-a zis lui Moise: „Adună poporul într-un loc; și Eu îi voi da apă.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

16 Din nou, poporul a plecat Și-apoi la Ber, s-a așezat – „Fântână”-nseamnă, tălmăcit. Acolo, Domnul i-a vorbit, Lui Moise și i-a zis astfel: „Strânge întregul Israel, Ca să-i dau apă de băut.” Moise, întocmai, a făcut.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

16 De acolo s-au dus la Beer (Fântână). La această fântână, Domnul a zis lui Moise: „Strânge poporul și le voi da apă.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

16 și de aici la Beer. Aceasta este fântâna despre care a vorbit Domnul lui Moise: Strânge poporul și le voi da apă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Numeri 21:16
16 Iomraidhean Croise  

Dumnezeu i-a deschis ochii și ea a văzut un izvor de apă. Ea s-a dus, a umplut burduful cu apă și i-a dat copilului să bea.


Iată, eu voi sta înaintea ta acolo, pe stâncă, în Hóreb; tu vei lovi stânca și va ieși din ea apă și poporul va bea”. Moise a făcut așa în văzul bătrânilor lui Israél.


Veți scoate apă cu bucurie din izvoarele mântuirii.


Căci strigătul lor înconjoară hotarele Moábului, urletul, până la Egláim și vaietul, până la Béer-Elím.


Mă vor glorifica animalele câmpului, șacalii și puii de struț, pentru că voi da apă în pustiu, râuri, în ținutul uscat, ca să dau de băut poporului meu, alesului meu.


Nu vor flămânzi și nu vor înseta; nu-i va lovi dogoarea și nici soarele, pentru că cel care se îndură de ei îi călăuzește și-i conduce la izvoare de apă.


„Ia toiagul și adună comunitatea, tu și fratele tău, Aaròn! Vorbiți stâncii înaintea ochilor lor și va da apă! Fă să iasă astfel apă din stâncă și să dea de băut comunității și animalelor lor!”.


Au plecat de la Dibón-Gad și și-au fixat tabăra la Almón-Diblatáim.


Isus a răspuns și i-a zis: „Dacă ai fi cunoscut darul lui Dumnezeu și cine este acela care îți spune: «Dă-mi să beau!», tu ai fi cerut de la el și el ți-ar fi dat apă vie!”.


dar cine va bea din apa pe care i-o voi da eu nu va înseta niciodată și apa pe care i-o voi da eu va deveni în el izvor de apă care țâșnește spre viața veșnică”.


Iar mie mi-a zis: „S-au împlinit. Eu sunt alfa și omega, începutul și sfârșitul. Celui care este însetat, eu îi voi da în dar din izvorul apei vieții.


Apoi mi-a arătat un râu cu apa vieții, strălucitor ca cristalul, care ieșea din tronul lui Dumnezeu și al Mielului.


Și Duhul și Mireasa spun: „Vino!”. Iar cel care aude să spună „Vino!”. Și cel căruia îi este sete, cel care vrea să primească apa vieții în dar, să vină!


Iotám a fugit, a alergat și a mers la Béer și a locuit acolo de frica lui Abimélec, fratele său.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan