Numeri 19:9 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 20209 Să strângă cenușa vacii un om pur și s-o pună în afara taberei, într-un loc curat; să fie pentru adunarea fiilor lui Israél, ca să o folosească pentru apa de purificare! Aceasta este o jertfă pentru păcat. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească9 Un om curat să strângă cenușa junincii și s-o așeze într-un loc curat, în afara taberei. Să fie păstrată pentru comunitatea fiilor lui Israel, ca s-o folosească pentru apa de curățire. Este pentru curățirea de păcat. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 20189 Apoi, un om care este curat, trebuie să adune cenușa vacii și să o pună într-un loc curat, în exteriorul taberei. Această cenușă să fie păstrată pentru adunarea israelienilor. Ea le va fi utilă în vederea preparării apei de curățare. Este destinată curățării de păcat. Faic an caibideilBiblia în versuri 20149 Un om curat, aflat la voi, Să ia cenușa vaci-apoi, S-o scoată-afară, de îndat’, S-o pună într-un loc curat. O va păstra, în acest fel, Pentru întregul Israel, Și are să se folosească Atunci când au să pregătească O apă pentru curățire, Menită pentru ispășire. Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu9 Un om curat să strângă cenușa vacii și s-o pună într-un loc curat afară din tabără; s-o păstreze pentru adunarea copiilor lui Israel, ca să facă apa de curățire. Aceasta este o apă de ispășire. Faic an caibideilTraducere Literală Cornilescu 19319 Și un om care este curat să strângă cenușa juncanei și s‐o pună într‐un loc curat afară din tabără, și să fie păstrată pentru adunarea copiilor lui Israel ca apă de despărțire: este o curățire pentru păcat. Faic an caibideil |