Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Numeri 15:10 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 iar vin să aduci ca jertfă de băutură o jumătate de hin: este o jertfă prin foc, mireasmă plăcută Domnului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

10 și o jertfă de băutură din jumătate de hin de vin ca jertfă mistuită de foc, de o aromă plăcută Domnului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 Va adăuga un sacrificiu de băutură, format din jumătate de hin de vin. Va fi oferit ca sacrificiu consumat de foc; și va produce o aromă agreată de Iahve.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

10 Ca jertfă pentru băutură, Dată va fi tot o măsură De jumătate dintr-un hin, Care luată e, din vin. Prin ele, un miros plăcut, Lui Dumnezeu, Îi e făcut.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

10 și să faci o jertfă de băutură de o jumătate de hin de vin: aceasta este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

10 Și să aduci o jumătate de hin de vin ca dar de băutură, ca jertfă arsă cu foc, de un miros plăcut Domnului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Numeri 15:10
5 Iomraidhean Croise  

Așa să se facă pentru fiecare bou, pentru fiecare berbec, pentru miei sau iezi!


iar vin, ca jertfă de băutură, să aduci un sfert de hin pentru un miel, pe lângă arderea de tot sau jertfa!


să aduci pe lângă vițel, ca ofrandă, trei zecimi [dintr-o éfă] de făină aleasă frământată cu o jumătate de hin de untdelemn,


un coș cu azimi, turte din făină aleasă frământată cu untdelemn și plăcinte nedospite unse cu untdelemn, cu ofranda lor și cu jertfa lor de băutură.


Când l-a înțărcat, l-a dus cu ea. A luat trei tauri, o éfă de făină și un burduf cu vin și le-a dus în casa Domnului, la Șílo. Copilul era încă mic.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan