Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Numeri 10:31 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

31 Moise a zis: „Nu ne părăsi, te rog, fiindcă tu cunoști [locurile] unde putem să ne fixăm tabăra și să ne fii călăuză!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

31 Moise însă i-a zis: ‒ Te rog, nu ne părăsi, pentru că tu știi unde putem să ne așezăm tabăra în deșert și, astfel, vei fi ca ochii pentru noi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

31 Dar Moise i-a zis: „Te rog, nu pleca de lângă noi – pentru că (numai) tu știi unde putem să ne stabilim tabăra în deșert; și astfel vei fi pentru noi acela care are experiența (orientării de care avem nevoie).

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

31 „Te rog să nu ne părăsești” – Moise i-a spus – „să te gândești Că nimeni altul nu mai știe, Precum știi tu, astă pustie. Tu, numai, vei putea a spune, În ce loc, tabăra, vom pune. Deci, călăuză, să ne fii.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

31 Și Moise a zis: „Nu ne părăsi, te rog, fiindcă tu cunoști locurile unde putem să tăbărâm în pustie, deci tu să ne fii călăuză.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

31 Și el a zis: Rogu‐te, nu ne lăsa, căci tu știi unde să tăbărâm în pustie și ne vei fi în loc de ochi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Numeri 10:31
5 Iomraidhean Croise  

Eram ochi pentru cel orb și picioare pentru cel șchiop.


Îți voi da succes și îți voi arăta calea pe care să mergi; te voi sfătui și ochii mei vor fi asupra ta.


Dacă mergi cu noi, acel bine pe care ni-l va face nouă Domnul, ți-l vom face și noi ție”.


Purtați-vă unii altora povara și astfel veți împlini legea lui Cristos!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan