Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Numeri 10:12 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

12 Fiii lui Israél au pornit din pustiul Sinài după ordinea lor de mers. Norul s-a oprit în pustiul Parán.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

12 Atunci fiii lui Israel au pornit din deșertul Sinai în călătoriile lor. Și norul s-a așezat în deșertul Paran.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

12 Atunci israelienii au plecat din deșertul Sinai și și-au continuat călătoriile. Norul s-a oprit și s-a stabilit (peste Tabernacol) în deșertul Paran.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

12 Atunci, poporul a pornit La drum și-astfel, a părăsit Sinaiul și pustia lui. După porunca Domnului, Mergeau cu toți și nimenea, Din tabăra lui, nu ieșea. Având, mereu, în față, norul, Până-n Paran, a mers poporul. Acolo, norul s-a oprit Și în pustie-au poposit.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

12 Și copiii lui Israel au pornit din pustia Sinai după taberele lor. Norul s-a oprit în pustia Paran.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

12 Și copii lui Israel au plecat după călătoriile lor din pustia Sinai și norul a stătut în pustia Paran.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Numeri 10:12
22 Iomraidhean Croise  

și pe horei în muntele lor, Seír, până la El-Parán, care este lângă pustiu.


El a locuit în pustiul Parán și mama sa i-a luat o soție din țara Egiptului.


Au plecat din Madián, s-au dus la Parán, au luat cu ei niște oameni din Parán și au ajuns în Egipt la Faraón, regele Egiptului, care le-a dat casă și hrană; de asemenea, le-a dat și pământ.


Au plecat din Sucót și au așezat tabăra la Etám, la marginea pustiului.


Dumnezeu vine din Temán, Cel Sfânt, din muntele Parán. Sélah. Maiestatea lui acoperă cerurile și pământul este plin de lauda lui.


Domnul i-a zis lui Moise în pustiul Sinài, în cortul întâlnirii, în ziua întâi a lunii a doua, în al doilea an după ieșirea lor din țara Egiptului:


Au mers de la muntele Domnului cale de trei zile, iar arca alianței Domnului mergea înaintea lor cale de trei zile ca să caute pentru ei loc de odihnă.


După aceea, poporul a plecat din Hațerót și și-a fixat tabăra în pustiul Parán.


Au mers și au venit la Moise și la Aaròn și la toată adunarea fiilor lui Israél, în pustiul Parán, la Cádeș. Le-au adus știri lor și întregii adunări și le-au arătat roadele țării.


Moise i-a trimis din pustiul Parán, după cuvântul Domnului; toți oamenii [aceștia] erau căpetenii ale fiilor lui Israél.


Fiii lui Israél au făcut toate așa cum i-a poruncit Domnul lui Moise; așa și-au fixat taberele, după steagurile lor, și așa a pornit fiecare după familia lui, după casa părinților lui.


Domnul i-a zis lui Moise în pustiul Sinài, în anul al doilea de la ieșirea lor din țara Egiptului, în luna întâi:


Când se ridica norul de pe cort, porneau și fiii lui Israél; și în locul unde se oprea norul, își fixau tabăra și fiii lui Israél.


Au celebrat Paștele în [luna] întâi, în a paisprezecea zi a lunii, seara, în pustiul Sinài. Așa cum îi poruncise Domnul lui Moise, așa au făcut fiii lui Israél.


Acestea sunt cuvintele pe care le-a spus Moise întregului Israél dincoace de Iordán, în pustiu, în Arabáh, față în față cu Suf, între Parán, Tófel, Lában, Hațerót și Di-Zaháb.


Am plecat de la Hóreb și am străbătut tot pustiul acela mare și înfricoșător pe care l-ați văzut pe drumul spre muntele amoréilor, după cum ne-a poruncit Domnul Dumnezeul nostru. Și am venit la Cádeș-Barnéa.


Întoarceți-vă și plecați; mergeți la muntele amoréilor și în toate împrejurimile lui: în Arabáh, pe munte, și Șefeláh, în Négheb, pe țărmul mării, în țara canaaneénilor și în Libán, până la râul cel mare, râul Eufrát!


El a zis: „Domnul vine din Sinài, răsare peste ei din Seír, strălucește din muntele Parán, a ieșit din mulțimile sfinte având la dreapta lui focul legii pentru ei.


Samuél a murit. Tot Israélul s-a adunat, l-a plâns și l-au îngropat lângă casa lui, la Ráma. Davíd s-a ridicat și a coborât în pustiul Parán.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan