Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Neemia 1:3 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 Ei mi-au răspuns: „Cei care au rămas din captivitate sunt acolo, în provincie; sunt în mare necaz și rușine: zidurile Ierusalímului sunt dărâmate și porțile sale sunt arse de foc”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

3 Ei mi-au răspuns: „Supraviețuitorii, cei care au rămas după perioada de captivitate, sunt acolo, în provincie, în necaz mare și rușine. Zidul Ierusalimului este dărâmat, iar porțile lui sunt arse de foc“.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 Ei mi-au răspuns: „Supraviețuitorii captivității care trăiesc în acea provincie, înfruntă dificultăți și o mare rușine! Zidul orașului Ierusalim este dărâmat, iar porțile lui sunt arse!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

3 Au început să-mi spună: „Iată, Cei ce scăpat-au din robie, ‘Napoi au reușit să vie. Acuma, sunt aflați în țară, În strâmtorări și în ocară, Căci zidul ce împrejmuia Ierusalimul – și-l veghea – Surpat se află, la pământ, Iar ale lui porți, arse, sânt.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

3 Ei mi-au răspuns: „Cei ce au mai rămas din robie sunt acolo, în țară, în cea mai mare nenorocire și ocară; zidurile Ierusalimului sunt dărâmate și porțile sunt arse de foc.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

3 Și ei mi‐au zis: Rămășița ce a rămas din robie acolo în țară este în necaz mare și ocară: și zidul Ierusalimului este dărâmatși porțile lui sunt arse cu foc.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Neemia 1:3
33 Iomraidhean Croise  

îl voi nimici pe Israél din țara pe care i-am dat-o, voi îndepărta de la mine casa pe care am sfințit-o pentru numele meu și Israél va ajunge de batjocură și de dispreț printre toate popoarele.


Toată armata caldeenilor care era cu căpetenia străjerilor a dărâmat zidurile dimprejurul Ierusalímului.


Au ars casa lui Dumnezeu, au dărâmat zidul Ierusalímului; au ars în foc toate clădirile sale și a nimicit toate obiectele sale prețioase.


Aceștia sunt oamenii din provincie care au urcat din captivitatea exilului unde îi deportase în Babilón Nabucodonosór, regele Babilónului. Ei s-au întors la Ierusalím și în Iúda, fiecare în cetatea lui.


Să fie cunoscut regelui că noi am mers în provincia Iudéea, la casa Dumnezeului celui Mare care se construiește cu pietre mari și se pune lemn în ziduri și lucrarea aceasta continuă cu perseverență și are succes în mâinile lor.


Acestea sunt căpeteniile provinciilor care au locuit în Ierusalím. În cetățile lui Iúda au locuit, fiecare în proprietatea lui, Israélul, preoții, levíții, cei dăruiți și fiii slujitorilor lui Solomón.


Am ieșit noaptea pe Poarta Văii, spre Izvorul Balaurului și spre Poarta Gunoiului. Am cercetat zidurile Ierusalímului, care erau sparte, și porțile lui care erau mistuite de foc.


Apoi le-am zis: „Voi vedeți nenorocirea în care suntem: Ierusalímul este pustiit și porțile lui sunt arse în foc. Veniți să reconstruim zidul Ierusalímului, ca să nu mai fim de batjocură!”.


I-am răspuns regelui: „Să trăiască regele în veci! Cum să nu am fața tristă când cetatea în care sunt mormintele părinților mei este pustiită și porțile ei sunt mistuite de foc?”.


aceștia sunt fiii țării care s-au întors din captivitatea deportării unde îi deportase Nabucodonosór, regele Babilónului; ei s-au întors la Ierusalím și în Iúda, fiecare în cetatea lui.


Am ajuns de ocara vecinilor noștri, de batjocura și râsul celor care ne înconjoară.


Ca o cetate spartă care nu are ziduri este omul care nu are controlul duhului său.


I-am considerat profanați pe conducătorii sanctuarului, îl voi da nimicirii pe Iacób și-l voi face de ocară pe Israél”.


Acum, vă voi face cunoscut ce-i voi face viei mele: îi voi îndepărta gardul și va fi devastată; îi voi distruge zidul și va fi călcată în picioare.


Îi voi face să fie obiect de dispreț, spre răul lor, pentru toate regatele pământului, de ocară, de dispreț, de luat în râs și de blestem în toate locurile unde îi voi alunga.


Îi voi urmări cu sabie, cu foamete și cu ciumă și-i voi da să fie obiect de dispreț pentru toate regatele pământului, spre blestem, fluierat și ocară în toate neamurile unde îi voi alunga.


Casa regelui și casele poporului, caldéii le-au ars în foc și au dărâmat zidurile Ierusalímului.


Căci așa vorbește Domnul Sabaót, Dumnezeul lui Israél: «Așa cum mi-am revărsat mânia și furia asupra locuitorilor Ierusalímului, așa voi revărsa furia mea asupra voastră când veți merge în Egipt. Veți fi obiect de dispreț, de groază, de blestem și de ocară și nu veți mai vedea locul acesta».


Urcați între șirurile lui și distrugeți, dar n-o faceți de tot; îndepărtați vlăstarii săi, pentru că nu sunt ai Domnului!


Toată armata caldéilor care era cu mai-marele peste gărzi a dărâmat toate zidurile Ierusalímului, de jur împrejur.


zain În zilele suferinței și ale rătăcirii sale, Ierusalímul și-a adus aminte de lucrurile sale de preț pe care le avea în zilele de odinioară. Dar când poporul său a căzut în mâna opresorului, nu a mai fost cine să-l ajute; l-au văzut opresorii și l-au luat în râs din cauza anihilării sale.


tet S-au cufundat în pământ porțile ei, a distrus și a zdrobit zăvoarele sale; regele și căpeteniile sale sunt printre neamuri, nu mai este lege și nici profeții săi nu mai găsesc viziune de la Domnul.


șin Doamne, tu ai auzit toate ocările lor, toate gândurile lor împotriva mea,


Amintește-ți, Doamne, de ce ni s-a întâmplat! Privește și vezi ocara noastră!


Voi da cetățile voastre ruinării, voi pustii sanctuarele voastre și nu voi mirosi miresmele voastre.


Vă voi împrăștia printre neamuri și voi scoate sabia în urma voastră. Țara voastră va fi pustiită și cetățile voastre vor deveni ruine.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan