Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 9:23 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

23 Acum sunteți blestemați. Nu veți înceta să fiți sclavi, tăietori de lemne și purtători de apă pentru casa Dumnezeului meu”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

23 Acum sunteți blestemați și niciunul dintre voi nu va înceta să fie sclav. Veți fi tăietori de lemne și veți scoate apă pentru Casa Dumnezeului meu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

23 Acum sunteți blestemați; și niciunul dintre voi nu va fi scutit de tăierea lemnelor și de scoaterea apei pentru casa Dumnezeului meu!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

23 Sunteți de-acuma, blestemați Ca în robie doar, să stați, Apă și lemn cărând mereu, La casele Domnului meu.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

23 Acum sunteți blestemați și nu veți înceta să fiți în robie, să tăiați lemne și să scoateți apă pentru Casa Dumnezeului meu.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

23 Și acum sunteți blestemați și nu veți înceta să fiți robi și tăietori de lemn și cărători de apă pentru casa Dumnezeului meu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 9:23
5 Iomraidhean Croise  

ca să intri în alianța cu Domnul Dumnezeul tău și în jurământul lui pe care Domnul Dumnezeul tău le încheie astăzi cu tine,


Căpeteniile le-au spus: „Să rămână în viață!”. Ei au fost tăietori de lemne și cărători de apă pentru toată adunarea, după cum le spuseseră căpeteniile.


Din ziua aceea, Iósue i-a pus ca tăietori de lemne și purtători de apă pentru comunitate și pentru altarul Domnului până în ziua de azi, în locul pe care avea să-l aleagă.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan