Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 8:2 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

2 Să faci [cetății] Ái și regelui ei cum ai făcut Ierihónului și regelui lui: să păstrați pentru voi numai prada de război și animalele! Pune pe cineva care să supravegheze cetatea din spatele ei!”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

2 Să-i faci cetății Ai și regelui ei la fel cum i-ai făcut Ierihonului și regelui său. Totuși, veți putea păstra ca pradă lucrurile de preț și animalele. Pune oameni la pândă în spatele cetății“.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

2 Să procedezi cu orașul Ai și cu regele lui exact ca în cazul Ierihonului și al regelui lui! Totuși, veți putea păstra ca pradă de război lucrurile valoroase și animalele. Pune niște oameni în spatele orașului. Ei să stea ascunși acolo și să fie pregătiți de atac.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

2 De-ndată să pornești la drum Și fă cetății Ai, acum, În felu-n care, am văzut, Că-n Ierihon, ai mai făcut. Ține deoparte – pentru voi – Vite și prada de război. În spatele cetății, pune Oameni, la pândă, să se-adune.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

2 Să faci cetății Ai cum ai făcut Ierihonului și împăratului lui: să păstrați pentru voi numai prada de război și vitele. Pune niște oameni la pândă înapoia cetății.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

2 Și vei face Aiului și împăratului său cum ai făcut Ierihonului și împăratului său; numai să prădați pentru voi prada sa și dobitoacele sale. Pune o pândă împotriva cetății dindărătul ei.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 8:2
27 Iomraidhean Croise  

Ieroboám a pus [oameni] la pândă care să vină prin spatele lor. Ei erau în fața lui Iúda, iar [cei din] pândă în spatele lor.


În momentul când au început să cânte cu bucurie și să-l laude, Domnul a pus o capcană împotriva fiilor lui Amón, ai lui Moáb și ai celor din muntele Seír care veniseră împotriva lui Iúda și au fost bătuți


Iată, tu ai dat zilelor mele o lungime de câteva palme și durata vieții mele e ca un nimic în fața ta. Într-adevăr, e doar deșertăciune tot omul care trăiește Sélah


Cel bun lasă moștenire nepoților, iar averea celui care păcătuiește este păstrată pentru cel drept.


Omul fidel [va avea parte] de multe binecuvântări, dar cel grăbit să se îmbogățească nu va fi [considerat] curat.


Precum potârnichea clocește ceea ce nu a depus, așa este cel care adună bogății pe nedrept. La jumătatea zilelor sale le lasă și în cele din urmă devine nebun”.


La zidurile Babilónului înălțați un steag! Întăriți străjile și faceți să se ridice paznici; stabiliți capcane! Căci Domnul are un plan și împlinește cuvintele pe care le-a rostit împotriva locuitorilor din Babilón.


Numai animalele le-am luat ca pradă pentru noi, precum și captura cetăților pe care le-am jefuit.


Dar să iei pentru tine femeile, copiii, animalele și tot ce va mai fi în cetate, toată prada! Să mănânci toată prada dușmanilor tăi pe care ți-i va da Domnul Dumnezeul tău!


Domnul mi-a zis: «Nu te teme de el, căci îl dau în mâna ta pe el și tot poporul lui și țara lui; să faci cu el așa cum ai făcut cu Sihón, regele amoréilor, care locuia la Heșbón!».


Când a auzit Adoní-Țédec, regele Ierusalímului, că Iósue a luat [cetatea] Ái și a distrus-o – așa cum a făcut Ierihónului și regelui său, tot așa a făcut și [cetății] Ái și regelui ei – și că locuitorii Gabaónului au făcut pace cu Israél și erau în mijlocul lor,


În ziua aceea, Iósue a luat [cetatea] Machéda și a trecut-o prin ascuțișul sabiei; i-a nimicit pe regele ei și pe toți cei care erau în ea și nu a lăsat pe nimeni să scape. I-a făcut regelui din Machéda așa cum îi făcuse regelui din Ierihón.


Toată prada acelor cetăți și animalele, fiii lui Israél le-au luat pentru ei. Doar pe oameni i-au trecut prin ascuțișul sabiei, nimicindu-i: nu au lăsat pe nimeni să scape.


și au nimicit tot ce era în cetate: bărbat și femeie, copil și bătrân, bou, oaie și măgar i-au trecut prin ascuțișul sabiei.


[Iósue] a luat circa cinci mii de oameni și i-a pus supraveghetori între Bétel și Ái, la vest de cetate.


Când a văzut regele din Ái [aceasta], oamenii din Ái s-au grăbit, s-au sculat și au ieșit înaintea lui Israél la luptă, el și tot poporul său la locul fixat, în față cu Arabáh. Dar el nu știa că i se întinsese o cursă din spatele cetății.


Cei care supravegheau s-au ridicat de la locul lor și au alergat când el și-a întins mâna, au intrat în cetate și au cucerit-o. Și s-au grăbit să dea foc cetății.


Când Israélul a terminat de ucis toți locuitorii din Ái în câmpie, în pustiul în care-l urmăriseră și toți au căzut prin ascuțișul sabiei până au fost nimiciți, tot Israélul s-a întors la Ái și l-au trecut prin ascuțișul sabiei.


Iósue s-a sculat cu toți oamenii de război ca să meargă la Ái. A ales treizeci de mii de bărbați viteji și puternici pe care i-a trimis noaptea


Voi să ieșiți atunci din locul unde supravegheați și să luați în stăpânire cetatea! Domnul Dumnezeul vostru o dă în mâna voastră.


Când veți pune mâna pe cetate, să dați foc cetății! Să faceți după cuvântul Domnului! Aveți grijă de ce v-am poruncit!”.


Iósue i-a trimis, iar ei s-au dus la locul de supraveghere; s-au așezat între Bétel și Ái, la vest de Ái. Iósue a rămas în noaptea aceea în mijlocul poporului.


Locuitorii din Gabaón au auzit ce făcuse Iósue [cetăților] Ierihón și Ái.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan