Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 8:13 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

13 Poporul a așezat tabăra la nord de cetate și supraveghetorii la vest de cetate. Iósue s-a dus în noaptea aceea în mijlocul văii.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

13 Astfel, ei au așezat poporul: toată tabăra care era la nord de cetate și ariergarda ei la vest de cetate. În noaptea aceea, Iosua a mers în mijlocul văii.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

13 După ce și-a organizat astfel oamenii care formau armata – atât pe cei din principala tabără stabiliți în partea de nord a orașului, cât și pe cei care stăteau ascunși în partea de vest a orașului –, Iosua a înaintat noaptea în mijlocul văii.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

13 După ce fost-au așezate, La miazănoapte de cetate, Oștirile, iar spre apus Ceata pândarilor și-a pus, Cu ceilalți oameni de război, Iosua a pătruns apoi, În acea noapte-n valea care Cetatea-n fața sa o are.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

13 După ce s-a așezat toată tabăra la miazănoapte de cetate și cei de pândă la apus de cetate, Iosua a înaintat în noaptea aceea în mijlocul văii.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

13 Și au pus poporul, toată oastea care era în partea despre miazănoapte a cetății, iar pe cei ce pândeau, în partea de apus a cetății; și Iosua a mers în noaptea aceea în mijlocul văii.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 8:13
3 Iomraidhean Croise  

[Iósue] a luat circa cinci mii de oameni și i-a pus supraveghetori între Bétel și Ái, la vest de cetate.


Când a văzut regele din Ái [aceasta], oamenii din Ái s-au grăbit, s-au sculat și au ieșit înaintea lui Israél la luptă, el și tot poporul său la locul fixat, în față cu Arabáh. Dar el nu știa că i se întinsese o cursă din spatele cetății.


Când veți pune mâna pe cetate, să dați foc cetății! Să faceți după cuvântul Domnului! Aveți grijă de ce v-am poruncit!”.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan