Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 3:16 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

16 apele Iordánului care coborau de sus s-au adunat ca într-un dig până foarte departe, la Adám, cetatea care este lângă Țartán, iar cele care coborau către marea din Arabáh, Marea Sărată, au secat complet. Poporul a trecut în fața Ierihónului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

16 apele care curgeau din amonte s-au oprit adunându-se grămadă pe o mare distanță, până la Adam, cetatea din vecinătatea Țortanului, iar cele care coborau în aval spre Marea Arabei (Marea Sărată) s-au scurs de tot. Și, astfel, poporul a traversat ajungând în fața Ierihonului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

16 apele din amonte s-au oprit și s-au adunat în mare cantitate pe o mare distanță: până la Adam – oraș din vecinătatea Țortanului; iar apele din aval care curgeau spre Marea Arabei – adică Marea Sărată –, s-au scurs total. Și astfel, poporul a traversat vadul Iordanului, ajungând în fața Ierihonului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

16 Apele care au venit De sus, pe dată s-au oprit. Grămadă-apoi, s-au înălțat Și-ncremenite ele-au stat, Aflându-se la depărtare Față de o cetate care, „Adam”, atunci era chemată, Fiind lângă Țartan, aflată; Iar apele care erau În jos și care se scurgeau Udând mereu acea câmpie – Care, așa precum se știe De către toți – este chemată Ca fiind drept „marea Sărată”, S-au scurs de tot, de s-a uscat Albia-n care s-au aflat. Astfel, prin albia uscată, Poporul a trecut îndată, Punându-și corturile lui, În fața Ierihonului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

16 apele care se coboară din sus s-au oprit și s-au înălțat grămadă, la o foarte mare depărtare de lângă cetatea Adam, care este lângă Țartan, iar cele ce se coborau spre marea câmpiei, care este Marea Sărată, s-au scurs de tot. Poporul a trecut în fața Ierihonului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

16 apele care se coborau din sus au stătut și s‐au ridicat grămadă, foarte departe, la Adam, cetatea care este alături de Țartan; și cele ce se coborau către marea șesului, Marea Sărată, s‐au scurs de tot și poporul a trecut în dreptul Ierihonului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 3:16
31 Iomraidhean Croise  

Toți aceștia s-au unit în valea Sidím, adică Marea Moartă.


Baaná, fiul lui Ahilúd, avea Taanác, Meghído și tot Bet-Șeánul de lângă Țartán, sub Izreél, de la Bet-Șeán până la Ábel-Mehóla, până dincolo de Iocmeám.


Regele le-a turnat în zona Iordánului în pământ argilos, între Sucót și Țartán.


Marea a văzut și a fugit, Iordánul s-a întors înapoi;


Mare, ce ai tu de fugi, și tu, Iordánule, pentru ce te întorci înapoi?


Domnul stă peste potop, Domnul stăpânește în veci ca rege.


El adună ca într-un burduf apele mării și pune în vistierii abisurile.


El a prefăcut marea în pământ uscat; și râul a fost trecut cu piciorul: de aceea, acolo ne-am bucurat în el.


Ai făcut să țâșnească izvoare și pâraie, tu ai secat râurile veșnic [curgătoare].


Glasul tunetului tău [se rostogolea] în vârtej și fulgerele [tale] luminau lumea; pământul s-a clătinat și s-a cutremurat.


A despicat marea și i-a făcut să treacă prin ea și a ridicat apele ca un dig.


Moise și-a întins mâna asupra mării: Domnul a mânat marea cu un vânt puternic dinspre răsărit toată noaptea, a făcut din mare uscat și apele s-au despărțit.


Fiii lui Israél au intrat prin mijlocul mării pe uscat și apele erau ca un zid la dreapta și la stânga lor.


Dar fiii lui Israél au mers pe uscat prin mijlocul mării și apele le-au fost ca un zid la dreapta și la stânga lor.


La suflarea nărilor tale, s-au ridicat apele, au stat talazurile ca un zid și s-au închegat adâncurile în inima mării.


De ce la venirea mea nu era nimeni? Am strigat și nu era nimeni care să răspundă? Oare s-a scurtat mâna mea și nu mai poate elibera și nu mai este putere în mine ca să salvez? Iată, cu mustrarea mea am făcut să se usuce marea și am făcut să se întoarcă râurile în pustiu! Peștii din ele s-au împuțit, pentru că nu mai este apă și mor de sete.


Și mi-a zis: „Apele acestea care ies spre regiunea din răsărit coboară în Arabáh și ajung în mare. Ieșite spre mare, vindecă apele.


ghimel El mustră marea și o usucă și toate râurile le seacă; dalet se veștejesc Basánul și Carmélul și floarea Libánului se veștejește.


Oare s-a înfuriat Domnul pe râuri? Împotriva râurilor era mânia ta sau împotriva mării este furia ta, că ai încălecat pe cai și [ai crezut că] mântuirea vine de la care?


Hotarul de sud să înceapă din pustiul Țin de-a lungul Edómului; astfel, granița voastră de sud să pornească de la Marea Moartă, la est.


Acestea sunt cuvintele pe care le-a spus Moise întregului Israél dincoace de Iordán, în pustiu, în Arabáh, față în față cu Suf, între Parán, Tófel, Lában, Hațerót și Di-Zaháb.


Arabáh și Iordánul și hotarul de la Chinéret și Marea Arabáh – Marea Sărată – la poalele [muntelui] Pisgá, spre răsărit.


de la Arabáh până la Marea Chinéret, spre răsărit, de la Marea Arabáh, Marea Sărată, spre răsărit, pe drumul spre Bet-Ieșimót, de la Temán la poalele muntelui Pisgá;


Hotarul lor era Négheb: de la țărmul Mării Sărate, de la zona care se întinde spre partea de sud,


Cobora de la Ianóah la Atarót și la Naaráh, atingea Ierihónul și ieșea la Iordán.


Când tălpile picioarelor preoților care poartă arca alianței Domnului întregului pământ vor intra în apele Iordánului, [apele] se vor despărți: cele care curg, de apele din partea de sus, care vor sta ca un dig”.


să le faceți cunoscut fiilor voștri: «Israél a trecut pe uscat Iordánul acesta».


Când au auzit toți regii amoréilor care erau dincolo de Iordán, spre apus, și toți regii canaaneénilor care erau lângă mare cum a secat Domnul apele Iordánului înaintea fiilor lui Israél până când l-au trecut, li s-au înmuiat inimile și nu mai era suflare în ei în fața fiilor lui Israél.


Cei trei sute de oameni au sunat din trâmbiță și Domnul a ridicat sabia fiecăruia împotriva vecinului său în toată tabăra. Tabăra a fugit până la Bet-Șíta, spre Țeréra, până la hotarul lui Ábel-Mehóla, lângă Tabát.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan