Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 22:25 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

25 Domnul a pus Iordánul hotar între noi și voi, fiii lui Rubén și fiii lui Gad: voi nu aveți parte în Domnul!». Și fiii voștri îi vor face pe fiii noștri să înceteze să se teamă de Domnul.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

25 Domnul a pus Iordanul ca graniță între noi și voi, fii ai lui Ruben și fii ai lui Gad. Voi nu aveți nicio legătură cu moștenirea Domnului!». Așa că fiii voștri i-ar putea face pe fiii noștri să nu se mai teamă de Domnul.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

25 Urmași ai lui Ruben și ai lui Gad, Iahve a pus Iordanul ca limită între noi și voi. Iar voi nu aveți nicio legătură cu moștenirea lui Iahve!» Astfel, urmașii voștri i-ar putea determina pe urmașii noștri să nu se mai teamă de Iahve.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

25 De neamul Rubeniților Și de cel al Gadiților, Al nostru Domn ne-a despărțit, Atuncea când ne-a hărăzit Iordanul să-l avem hotar, Cu-al vost’ popor. Voi, așadar, Nu mai sunteți ai Domnului – Nu mai sunteți de partea Lui!” În felu-acesta, ai voști’ fii I-ar face, pe ai noști’ copii, Să nu mai aibă nici o teamă De Dumnezeu, de bună seamă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

25 Domnul a pus Iordanul hotar între noi și voi, fii ai lui Ruben și fii ai lui Gad: voi n-aveți parte de Domnul!’ Și fiii voștri ar face astfel ca fiii noștri să nu se mai teamă de Domnul.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

25 Domnul a pus Iordanul ca hotar între noi și între voi, copii ai lui Ruben și copii ai lui Gad, n‐aveți parte în Domnul! Și așa copiii voștri vor face pe copiii noștri să înceteze să se teamă de Domnul.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 22:25
13 Iomraidhean Croise  

Acolo era un om de nimic al cărui nume era Șéba, fiul lui Bicrí din Beniamín. El a sunat din trâmbiță și a zis: „Noi n-avem nicio parte cu Davíd, nicio moștenire cu fiul lui Iése! Fiecare la cortul său, Israél!”.


Tot Israélul a văzut că regele nu-i ascultă. Poporul a replicat regelui: „Ce parte avem noi cu Davíd? Nu avem moștenire cu fiul lui Iése! La corturile tale, Israél! Acum, vezi-ți de casa ta, Davíd!”. Și Israél a plecat la corturile sale.


Îl va abandona pe Israél din cauza păcatelor pe care le-a făcut Ieroboám și pentru că l-a făcut pe Israél să păcătuiască”.


[acestea] din cauza păcatelor pe care le făcuse Ieroboám și prin care îl făcuse pe Israél să păcătuiască, din cauza mâniei cu care îl mâniase pe Domnul Dumnezeul lui Israél.


Însă eu le-am răspuns, zicându-le: „Dumnezeul cerurilor ne va da succes; noi, slujitorii lui, ne vom ridica și vom construi. Dar voi nu aveți parte, nici drept, nici amintire în Ierusalím”.


Domnul este partea mea de moștenire și cupa mea [cu sorți], tu ești acela care ai în mână soarta mea.


Tu nu ai nici parte, nici drept la lucrul acesta, pentru că inima ta nu este dreaptă înaintea lui Dumnezeu.


Dar noi am făcut-o de teama acestui lucru: mâine fiii voștri le vor spune fiilor noștri: «Ce aveți voi cu Domnul Dumnezeul lui Israél?


Atunci ne-am zis: «Să ne zidim un altar, nu pentru arderi de tot, nici pentru jertfă:


ci ca o mărturie între noi și voi, între urmașii noștri de după noi, ca să facem slujirea Domnului înaintea lui prin arderile noastre de tot, prin jertfele noastre și prin jertfele noastre de împăcare, ca să nu spună fiii voștri mâine fiilor noștri: ‹Voi nu aveți parte în Domnul›!».


Acum să asculte stăpânul meu, regele, cuvintele slujitorului său! Dacă Domnul este cel care te incită împotriva mea, să primească cu plăcere ofranda; dar dacă sunt fiii oamenilor, blestemați să fie ei înaintea Domnului, fiindcă mă alungă astăzi din moștenirea Domnului, zicându-mi: «Du-te și slujește altor dumnezei!».


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan