Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 14:15 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

15 Numele [cetății] Hebrón era mai înainte Chiriát-Árba: [Árba] era om mare printre anachími. Țara s-a odihnit de război.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

15 Înainte, Hebronul se numise Chiriat-Arba; Arba fusese un om cu seamă printre anachiți. După aceea, țara s-a odihnit de război.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

15 Înainte, Hebronul se numise Chiriat-Arba. Acest Arba fusese un om important printre anachiți. Apoi țara s-a odihnit; pentru că nu a mai avut război.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

15 În timpurile din trecut, Hebronul fost-a cunoscut Drept Chiriat-Arba, căci el A fost numit după acel Care fusese cel mai mare Atunci, între-ale lui hotare, Din neamul Anachimilor. Iar cel mai tare din popor, Arba a fost. După război, Țara s-a odihnit apoi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

15 Hebronul se chema mai înainte Chiriat-Arba – Arba fusese omul cel mai mare dintre anachimi. Și țara s-a odihnit de război.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

15 Și numele Hebronului mai înainte era Chiriat‐Arba; Arba era cel mai mare om între anachimi. Și țara s‐a odihnit de război.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 14:15
16 Iomraidhean Croise  

Sára a murit în Chiriát-Árba, adică Hebrón, în țara Canaán. Abrahám a venit să o jelească pe Sára și să o plângă.


Iacób a ajuns la Isáac, tatăl său, în Mamré, la Chiriát-Árba, adică Hebrón, unde locuiseră ca străini Abrahám și Isáac.


I-a zis [Israél]: „Du-te, așadar, și vezi dacă frații tăi sunt în pace și dacă turma este bine și adu-mi vești!”. L-a trimis din valea Hebrón și [Iosíf] a ajuns la Síhem.


4/19 Fiii lui Merári: Mahlí și Mușí. Acestea sunt familiile lui Lévi, după părinții lor.


Însă în satele și câmpiile lor au locuit [unii] dintre fiii lui Iúda la Chiriát-Árba și în suburbiile ei, la Dibón și în suburbiile lui și la Iecabțeél și în satele lui;


Iósue a cucerit toată țara, după cum îi poruncise Domnul lui Moise. Iósue a dat-o ca moștenire lui Israél, conform cu împărțirea lor pe triburi. Apoi țara s-a odihnit de război.


De aceea, Hebrón a fost moștenirea lui Cáleb, fiul lui Iefúne, chenéul, până astăzi, pentru că îl urmase întru totul pe Domnul Dumnezeul lui Israél.


Lui Cáleb, fiul lui Iefúne, i-au dat parte printre fiii lui Iúda, după cuvântul Domnului [adresat] lui Iósue: Chiriát-Árba – tatăl lui Anác – adică Hebrón.


Le-au dat Chiriát-Árba – tatăl lui Anác – adică Hebrón, în muntele lui Iúda, și terenurile dimprejurul ei.


Câmpia cetății și satele ei au fost date în stăpânire lui Cáleb, fiul lui Iefúne.


I-au dat lui Cáleb [cetatea] Hebrón, după cum spusese Moise. El i-a alungat de acolo pe cei trei fii ai lui Anác.


Țara a avut liniște timp de patruzeci de ani. Apoi Otniél, fiul lui Chenáz, a murit.


În ziua aceea, Moáb a fost umilit sub mâna lui Israél. Apoi țara a avut liniște timp de optzeci de ani.


Așa să piară toți dușmanii tăi, Doamne! Dar cei ce-l iubesc sunt ca soarele când se arată în puterea lui”. Apoi țara a avut liniște timp de patruzeci de ani.


Madián a fost umilit înaintea fiilor lui Israél și nu și-a mai ridicat capul. Țara a avut liniște timp de patruzeci de ani, în timpul vieții lui Ghedeón.


celor din Hebrón și tuturor locurilor unde merseseră Davíd și oamenii lui”.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan