Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 13:31 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

31 Jumătate din Galaád, Aștarót și Edréi, cetăți din regatul lui Og, în Basán, [au fost date] fiilor lui Machír, fiul lui Manáse, adică la jumătate din fiii lui Machír, după familiile lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

31 Jumătate din Ghilad, Aștarot și Edrei, cetăți ale regatului lui Og din Bașan fuseseră date urmașilor lui Machir, fiul lui Manase, adică unei jumătăți dintre urmașii lui Machir, potrivit clanurilor lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

31 Jumătate din Ghilad, Aștarot și Edrei – foste orașe ale regatului lui Og din Bașan, fuseseră date urmașilor lui Machir, fiul lui Manase. Ele au fost oferite (ca proprietate) celor care formau o jumătate din urmașii lui Machir, conform (membrilor) clanurilor lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

31 A Galaadului cetate S-a împărțit în jumătate – Ca Aștarot și ca Edrei – Pentru că toate-aceste trei, Cetățile lui Og erau Și, în Basan, se înălțau. Ele-au fost date lui Machir Și fiilor din al său șir – Mai bine zis, la jumătate Dintre familiile-aflate În neamul său, cari, după case, Pogoară-n lume, din Manase.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

31 Jumătate din Galaad, Aștarot și Edrei, cetăți din împărăția lui Og, în Basan, au căzut fiilor lui Machir, fiul lui Manase, adică la jumătate din fiii lui Machir, după familiile lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

31 Și jumătate din Galaad și Aștarotul și Edreiul, cetățile împărăției lui Og în Basan, erau ale copiilor lui Machir, fiul lui Manase, a jumătății fiilor lui Machir, după familiile lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 13:31
14 Iomraidhean Croise  

Cei iubiți de tine să fie eliberați, să ne mântuiască dreapta ta și răspunde-ne!


La hotarul lui Neftáli, din partea de est până în partea de vest, Manáse va avea o parte.


teritoriul lui Og, regele din Basán, un supraviețuitor al refaímilor, care locuia la Aștarót și la Edréi


întreg regatul lui Og, în Basán, care era rege în Aștarót și în Edréi, el fiind supraviețuitor dintre refaími, pe care Moise îi lovise și îi alungase.


Pe acestea le-a dat Moise ca moștenire în stepele din Moáb, dincolo de Iordán, în dreptul Ierihónului, spre răsărit.


Lui Manáse i-au revenit zece părți, în afară de ținutul Galaád și al lui Basán, dincolo de Iordán.


Căci fiicele lui Manáse au avut moștenire între fiii lui, iar țara Galaád a fost pentru ceilalți fii ai lui Manáse.


și ce le-a făcut celor doi regi ai amoréilor dincolo de Iordán, lui Sihón, regele din Heșbón, și lui Og, regele din Basán, care era la Aștarót.


Fiii lui Israél au continuat să facă ceea ce este rău în ochii Domnului; i-au slujit pe Baáli și pe Astárte, pe dumnezeii lui Arám, pe dumnezeii din Sidón, pe dumnezeii din Moáb, pe dumnezeii filisténilor: l-au părăsit pe Domnul și nu i-au slujit.


Galaád a rămas dincolo de Iordán. De ce trăiește Dan străin pe corăbii? Așér a stat pe țărmul mării și s-a odihnit pe malurile ei.


Au strigat către Domnul și au zis: «Am păcătuit, căci l-am părăsit pe Domnul și am slujit Baálilor și Astártelor; acum, eliberează-ne din mâna dușmanilor noștri și-ți vom sluji ție!».


Samuél a zis întregii case a lui Israél: „Dacă vă întoarceți la Domnul din toată inima voastră, scoateți-i din mijlocul vostru pe dumnezeii străini și Astártele, îndreptați-vă inima către Domnul și slujiți-i numai lui și el vă va elibera din mâna filisténilor!”.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan