Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 12:8 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 în [ținutul] muntos, în Șefeláh, în Arabáh, în Așdód, în pustiu, la sud de hetéi, de amoréi, de canaaneéni, de ferezéi, de hevéi și de iebuséi:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

8 în munte, în zona deluroasă, în Araba, la poalele munților, în deșert și în Neghev (teritoriul hitiților, amoriților, canaaniților, periziților, hiviților și iebusiților):

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Era un teritoriu care includea regiunea muntoasă, Araba, zona deluroasă, bazele munților, deșertul și Neghevul. Acesta fusese al hitiților, al amoriților, al canaaniților, al periziților, al hiviților și al iebusiților.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

8 A avut parte de câmpie, De munți și de costișa lor, De văile râurilor Și-n urmă, parte a avut Și de-al pustiului ținut. Spre miazăzi au stăpânit Țara poporului Hetit, Ținutul Amoriților, Ținutul Canaaniților, Ținutul neamului Hevit, Precum și-al celui Iebusit. Și țara Fereziților Era în stăpânirea lor.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 în munte, în vale, în câmpie, pe costișe, în pustie și în partea de miazăzi: țara hetiților, amoriților, canaaniților, fereziților, heviților și iebusiților.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

8 În munte și în șes, și în câmpie și la poalele munților și în pustie și în miazăzi: pe hetit, pe amorit, pe cananit, pe ferezit, pe hevit și pe iebusit:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 12:8
14 Iomraidhean Croise  

hevéului, archéului, sinéului,


Abrám și-a urmat drumul mergând spre Négheb.


Și a fost ceartă între păstorii turmei lui Abrám și păstorii turmei lui Lot. Canaaneénii și ferezéii locuiau pe atunci în țară.


Îngerul meu va merge înaintea ta și te va duce la amoréi, hetéi, ferezéi, canaaneéni, hevéi și iebuséi și-i voi nimici.


Am coborât ca să-l scot din mâna egipténilor și să-l fac să urce din țara aceea într-o țară bună și întinsă, într-o țară în care curge lapte și miere, spre locul canaaneénilor, hetéilor, amoréilor, ferezéilor, hevéilor și iebuséilor.


Când Domnul Dumnezeul tău te va duce în țara spre care mergi ca s-o iei în stăpânire și va alunga dinaintea ta popoare multe: pe hetéi, pe ghergheséi, pe amoréi, pe canaaneéni, pe ferezéi, pe hevéi și pe iebuséi – șapte popoare mai mari și mai puternice decât tine –,


Ascultă, Israél! Astăzi treci Iordánul ca să intri și să iei în stăpânire popoare mai mari și mai puternice decât tine, cetăți mari și întărite [cu ziduri] până la cer,


Iósue a lovit tot ținutul muntos, Négheb, Șefeláh, Așdód și pe toți regii lor; nu a lăsat pe nimeni să scape. I-a nimicit pe toți, după cum poruncise Domnul Dumnezeul lui Israél.


Iósue a luat toată țara aceasta: [ținutul] muntos, întregul Négheb, tot ținutul Goșén, Șefeláh, Arabáh, Muntele lui Israél și valea sa,


Iósue le-a zis: „Prin aceasta veți cunoaște că Dumnezeul cel viu este în mijlocul vostru, când va alunga dinaintea voastră pe canaaneéni, pe hetéi, pe hevéi, pe ferezéi, pe ghergheséi, pe amoréi și pe iebuséi.


Când au auzit toți regii care sunt dincoace de Iordán, pe munte, pe câmpie și pe toată coasta Mării celei Mari, până în dreptul Libánului – hetéii, amoréii, canaaneénii, ferezéii, hevéii și iebuséii –


Apoi fiii lui Iúda au coborât și au luptat împotriva canaaneénilor care locuiau în ținutul muntos, spre sud, și în Șefeláh.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan