Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iosua 10:6 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

6 Oamenii din Gabaón au trimis să-i spună lui Iósue în tabăra de la Ghilgál: „Nu-i abandona pe slujitorii tăi; urcă repede la noi! Salvează-ne și ajută-ne, căci s-au unit împotriva noastră toți regii amoréilor care locuiesc în munți!”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

6 Bărbații Ghivonului au trimis atunci să-i spună lui Iosua, în tabăra de la Ghilgal: „Nu-i părăsi pe slujitorii tăi! Vino repede la noi și salvează-ne! Ajută-ne, căci toți regii amoriți care locuiesc pe munte s-au adunat împotriva noastră!“.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

6 Atunci ghivoniții au plecat la Iosua care era în tabăra de la Ghilgal; și i-au solicitat ajutorul, zicând: „Nu-i abandona pe slujitorii tăi! Grăbește-te și salvează-ne! Ajută-ne; pentru că toți regii amoriți care locuiesc în regiunea muntoasă s-au unit să lupte împotriva noastră!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

6 Cei ce-n cetate s-au aflat, La Iosua, soli, au trimis – Lângă Ghilgal – și-astfel i-au zis: „Dă-ne, degrabă, ajutor, Căci capii Amoriților, Cari sus la munte locuiesc, Ne-atacă și ne nimicesc!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

6 Oamenii din Gabaon au trimis să spună lui Iosua, în tabăra din Ghilgal: „Nu părăsi pe robii tăi, suie-te la noi în grabă, izbăvește-ne, dă-ne ajutor, căci toți împărații amoriților care locuiesc pe munte s-au strâns împotriva noastră.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Traducere Literală Cornilescu 1931

6 Și bărbații din Gabaon au trimis la Iosua în tabără la Ghilgal, zicând: Nu‐ți trage mâna de la robii tăi; suie‐te repede la noi și mântuiește‐ne și ajută‐ne; căci toți împărații amoriților, care locuiesc în ținutul muntos, s‐au adunat împotriva noastră.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iosua 10:6
14 Iomraidhean Croise  

A pus șaua pe măgăriță și i-a zis slujitorului ei: „Mână și mergi! Nu te opri din călărit până când îți voi spune!”.


Munții înconjoară Ierusalímul și Domnul stă împrejurul poporului său de acum și până-n veac.


Căci Domnul este judecătorul nostru, Domnul este legiuitorul nostru, Domnul este regele nostru: el ne mântuiește!


Amaléciții locuiesc ținutul de la sud; iebuséii și amoréii locuiesc la munte; canaaneénii și hetéii locuiesc lângă mare și de-a lungul Iordánului”.


În zilele acelea, ridicându-se, Maria s-a dus în grabă către ținutul muntos, într-o cetate a lui Iúda.


Am luat atunci pe căpeteniile triburilor voastre, bărbați înțelepți și cunoscuți, și i-am pus în fruntea voastră capi peste o mie, capi peste o sută, capi peste cincizeci și capi peste zece, ca scribi pentru triburile voastre.


S-au adunat și au urcat cei cinci regi ai amoréilor: regele Ierusalímului, regele din Hebrón, regele din Iarmút, regele din Láchiș și regele din Eglón, ei și toate armatele lor. Și-au fixat tabăra lângă Gabaón și au luptat împotriva lui.


Iósue a urcat de la Ghilgál, el și tot poporul bun de luptă care era cu el și toți bărbații viteji.


Le-au dat Chiriát-Árba – tatăl lui Anác – adică Hebrón, în muntele lui Iúda, și terenurile dimprejurul ei.


Fiii lui Israél și-au fixat tabăra la Ghilgál. Au celebrat Paștele în ziua a paisprezecea a lunii întâi, spre seară, în stepa Ierihónului.


Iósue a făcut pace cu ei și a încheiat o alianță cu ei ca să-i lase în viață, iar căpeteniile comunității au făcut jurământ cu ei.


Au mers la Iósue în tabără, la Ghilgál, și i-au zis lui și tuturor oamenilor din Israél: „Noi venim dintr-o țară îndepărtată; acum încheiați o alianță cu noi!”.


Ei i-au zis lui Iósue: „Noi suntem slujitorii tăi”. Iósue le-a zis: „Cine sunteți voi și de unde veniți?”.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan